la pena máxima se aplica si la víctima es una niña menor de 13 años. | UN | وتزداد مدة العقوبة القصوى إذا كان الضحية فتاة قاصرة دون سن الثالثة عشرة. |
la pena máxima se ha elevado de dos a tres años de reclusión. | UN | وقد رُفعت مدة العقوبة القصوى من سنتين إلى ثلاث سنوات سجن. |
No se aumentó la pena, ya que el autor fue encarcelado dentro del período de duración de la condena. | UN | فليس هناك أي زيادة في العقوبة، لأن احتجاز صاحب البلاغ جرى في نطاق مدة العقوبة السابقة. |
De esta forma, la Corte garantizaría también la igualdad de trato para los reclusos independientemente del Estado en el que cumplan su pena. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن للمحكمة أيضا أن تكفل معاملة موحدة للسجناء بصرف النظر عن الدولة التي يقضون فيها مدة العقوبة. |
El Sr. Suliman fue puesto en libertad tras cumplir su condena de 15 días. | UN | وأُطلق سراحه بعد أن قضى مدة العقوبة البالغة 15 يوما في السجن. |
La duración media de la sentencia por delitos cometidos con violencia como el homicidio es de 3 a 5 años. | UN | ومتوسط طول مدة العقوبة بالنسبة للجرائم العنيفة مثل القتل يتراوح بين ثلاثة وخمسة أعوام. |
Además, el autor recuperó la libertad tras haber cumplido la mitad de la pena. | UN | وعلاوة على ذلك، أُطلق سراح صاحب البلاغ بعد انقضاء نصف مدة العقوبة. |
A ello cabe añadir la posibilidad de que se concedan al condenado reducciones o remisiones totales o parciales de la pena. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجوز تخفيض مدة العقوبة أو الاعفاء منها كليا أو جزئيا. |
La tercera etapa es la de semilibertad, en un establecimiento para el final de la condena, que comienza en principio una vez cumplida la mitad de la pena. | UN | أما المرحلة الثالثة للتنفيذ، فهي مرحلة شبه الحرية، التي تطبق داخل سجن نهاية العقوبة، ولا تبدأ مبدئيا إلا اعتبارا من انقضاء نصف مدة العقوبة. |
En otras palabras, no se pone en libertad al condenado antes que haya cumplido la totalidad de la pena. | UN | وبمعنى آخر، لا يفرج عن المجرم قبل أن يكون قد أمضى مدة العقوبة بالكامل. |
La reclusión en el territorio del Estado en que el condenado fuera detenido tras su evasión será íntegramente deducida de la pena que quede por cumplir. | UN | تخصم كامل مدة احتجاز المحكوم عليه في إقليم الدولة التي اعتُقل فيها بعد هروبه من مدة العقوبة الباقية. |
Además, el artículo 92 del Código Penal señala que podrán obtener la libertad condicional quienes hubieran cumplido 70 años de edad o los cumplan durante la extinción de la condena. | UN | كما أن المادة 92 من قانون العقوبات تنص على أنه يجوز الإفراج بشروط عن كل من بلغ أو سيبلغ سن اﻟ 70 خلال أداء مدة العقوبة. |
Número de condenados en 2008, 2009 y 2010, por duración de la condena | UN | عدد الأشخاص المدانين حسب مدة العقوبة في السنوات 2008 و2009 و2010 |
Las personas condenadas fueron puestas en libertad después de cumplir su pena. | UN | وأطلق سراح المدانين بعد قضاء مدة العقوبة التي حكم عليهم بها. |
Gong purga actualmente su condena en la prisión de Hongshan, en la ciudad de Wuhan, provincia de Hubei. | UN | ويقضي غونغ في الوقت الحاضر مدة العقوبة في سجن هونغشان في مدينة ووهان، بمقاطعة هوباي. |
Puesta en libertad de una persona a disposición de la Corte por razones distintas del cumplimiento de la sentencia | UN | إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة |
Cuando el delincuente se fugue tras haber cumplido parte de una pena de prisión, se restará la mitad del tiempo cumplido en prisión del plazo de prescripción. | UN | إذا تملص المحكوم عليه من تنفيذ عقوبة مانعة أو مقيدة للحرية أسقط نصف مدة العقوبة التي نُفذت فيه من مدة التقادم. |
En la legislación también se prevé la reducción de penas por buena conducta. | UN | وهناك أيضا أحكام في القانون تسمح بتخفيض مدة العقوبة لحسن السلوك. |
De un total de 75 acusados, 52 se encontraban detenidos y seis habían sido declarados culpables y estaban cumpliendo sus condenas. | UN | ومن بين ما مجموعه 75 شخصا وجهت إليهم اتهامات، كان 52 شخصا في الحجز ، وأدين 6 أشخاص وكانوا يقضون مدة العقوبة. |
La mayoría de ellos nunca fueron acusados o juzgados y el resto son personas que, tras haber cumplido sus sentencias judiciales, nunca fueron puestos en libertad por el Ministro del Interior. | UN | ولم توجه أي تهم لمعظمهم ولم يحاكموا، أما الباقون فقد قضوا مدة العقوبة ولكن وزير الداخلية لم يطلق سراحهم. |
Los nacionales pueden ser extraditados por la República Dominicana, ya sea para investigación o para cumplir una condena, siempre que lo permitan los tratados aplicables. | UN | ويجوز أن تسلِّم الجمهورية الدومينيكية مواطنيها للتحقيق أو قضاء مدة العقوبة شريطة أن يكون ذلك جائزا بموجب المعاهدات المنطبقة. |