La posesión ilícita de estos materiales está sancionada con una pena de prisión no superior a 10 años. | UN | ويُعاقب على امتلاك تلك الموارد بشكل غير مشروع بالسجن مدة لا تتجاوز 10 سنوات. |
Este delito se castiga con una pena de prisión no superior a dos años; no obstante, si conlleva un daño físico menor, se impone la pena no superior a tres años. | UN | وتعاقب هذه الجريمة بالسجن مدة لا تزيد عن سنتين، على أنه إذا نتج عنها أذى جسدي خفبف تُفرض عقوبة لا تزيد عن ثلاث سنوات. |
Prohibición de ejercer la profesión de periodista por un período no superior a seis meses | UN | منع مزاولة المهنة مدة لا تتجاوز ستة أشهر |
La sanción consistirá en pena de cárcel no superior a 10 años si la moneda imitada o falsificada no es de oro o plata. | UN | وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان التقليد أو التزييف لعملة معدنية غير الذهب أو الفضة. |
Artículo 272: Toda persona que se entregue a la prostitución o la depravación será castigada con una pena de prisión de cinco a diez años. | UN | المادة ٢٧٢: يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشرة سنوات كل من يمارس الفجور أو الدعارة. |
El artículo 14 de la Ley Nº 3 de 1983 relativa a los delincuentes juveniles dispone que si un menor comete un delito punible con la pena de muerte o la prisión perpetua, el juez le impondrá una pena de prisión no superior a diez años. | UN | وبموجب المادة 14 من القانون رقم 3 لسنة 1983 في شأن الأحداث فإن الحدث إذا ارتكب جريمة جناية عقوبتها الإعدام أو الحبس المؤبد حكم عليه القاضي بالحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات. |
Según el artículo 162, quien ocasione a otra persona daños corporales que provoquen una deformidad permanente será sancionado con pena de prisión no superior a diez años y una multa discrecional adicional no mayor de 10.000 rupias. | UN | ونصت المادة 162 " كل من أحدث بغيره أذى أفضى إلى اصابته بعاهة مستديمة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات، ويجوز أن تضاف إليه غرامة لا تجاوز عشرة آلاف روبية. |
Toda persona que importe, compre, produzca, fabrique o posea cualquier sustancia estupefaciente para su consumo ilícito será castigada con una pena de prisión no inferior a seis meses y no superior a dos años. | UN | كما أوجب المشرع عقوبة الحبس مدة لا تقل عن 6 أشهر ولا تزيد عن سنتين لكل من استورد أو اشترى أو انتج أو صنع أو حاز على أية مادة مخدرة بقصد التعاطي. |
Se establece para este delito pena de prisión de uno a diez años, mientras que para sus formas graves se castiga al infractor con una pena de prisión no inferior a tres años. | UN | وتحدد عقوبة السجن على هذه الجرائم من سنة إلى عشر سنوات، بينما يعاقب مرتكب الجريمة المشددة بالسجن مدة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
Toda persona que infrinja la Ley o los reglamentos publicados de conformidad con ella, o que sea cómplice en los hechos, podrá ser castigada a penas de cárcel por un período no superior a cinco años. | UN | ويعاقب أي شخص ينتهك القانون أو اللوائح الصادرة تنفيذا له أو أي شريك لذلك الشخص بالسجن مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Las personas que cometan una infracción flagrante de esas disposiciones podrán ser condenadas a penas de cárcel por un período no superior a seis años. | UN | ويُعاقب أي شخص يرتكب مخالفة جسيمة لهذه الأحكام بالسجن مدة لا تتجاوز ست سنوات. |
La escucha y grabación de conversaciones podrá establecerse por un período no superior a seis meses. | UN | وتستغرق عمليات التنصت على المحادثات وتسجيلها مدة لا تزيد عن ستة أشهر. |
De conformidad con el artículo 159, toda mujer que mate deliberadamente a su hijo recién nacido para evitar la deshonra puede ser castigada con una pena de hasta cinco años de prisión. | UN | كما عاقبت المادة ٩٥١ كل امرأة تعمدت قتل وليدها فور ولادته دفعا للعار بالحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Si la víctima tuviese menos de 18 años, se sancionará a esa persona con pena de cárcel no superior a dos años y/o una multa no mayor de 2.000 rupias. | UN | فإذا كانت سن المجني عليه تقل عن الثامنة عشرة، كانت العقوبة الحبس مدة لا تجاوز سنتين والغرامة التي لا تجاوز ألفين روبية أو إحدى هاتين العقوبتين. |
El delito de difamación puede ser sancionado con prisión de hasta seis meses, con una multa o con ambas cosas. | UN | وجريمة إشانة السمعة يعاقب عليها بالسجن مدة لا تجاوز ستة أشهر أو بالغرامة أو بالعقوبتين معاً. |
181. El artículo 249 del Código dispone que se impondrá una pena de prisión de hasta cinco años a todo aquel que secuestre a una persona. | UN | 181- وتنص المادة 249 من هذا القانون على أنه: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن خمس سنوات كل من خطف شخصاً. |
El artículo 15 de la Ordenanza estipula que todo funcionario de policía que realice una huelga será pasible de prisión por un plazo no mayor de un año. | UN | فالمادة 15 من هذا القانون تنص على أن أي شرطي يقوم بإضراب يتعرض للسَجْن مدة لا تتجاوز السنة. |
Un país indicó los esfuerzos que había desplegado para prestar asistencia judicial recíproca dentro de un plazo de tres meses como máximo. | UN | وأشار أحد البلدان إلى ما يبذله من جهود لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في غضون مدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر. |
(iv) que toda persona que contravenga cualesquiera de las disposiciones de este párrafo cometerá un delito, y de ser declarada culpable, se le podrá aplicar una pena de trabajos forzados por un período que no ha de exceder los cinco años. | UN | `4 ' أي شخص يخالف أي أنظمة تصدر بموجب هذه المادة الفرعية إنما يرتكب جريمة، وسيكون، في حالة إدانته، عرضة للعقاب بالسجن مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Se esperaba que fuera una reunión de grandes logros. Sin embargo, mientras se estaba celebrando la reunión, el líder de la junta habló por radio y televisión indicando claramente que su régimen estaba decidido a permanecer en el poder por lo menos durante cuatro años. | UN | وكان من المتوقع حدوث نجاح كبير في هذا الاجتماع، لكن بينما كان الاجتماع منعقدا، أدلى قائد العصبة الحاكمة ببيان لﻹذاعة والتلفزيون قال فيه بوضوح إن نظام الحكم مصمم على البقاء في السلطة مدة لا تقل عن أربع سنوات. |
En primer lugar, los que adquieren la residencia en otro Estado tienen derecho de voto en las elecciones al Dáil durante 18 meses. | UN | أولاًَ يحق للمواطنين الذين يقيمون في دولة أخرى التصويت في انتخابات مجلس النواب، طوال مدة لا تتجاوز 18 شهراً. |
2) cualquier persona que capte, incite, transporte, transfiera, aloje o reciba a una persona menor de 18 años de edad con los fines de explotación a los que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo, será condenado a prisión por un lapso no inferior a los cinco años; | UN | ' 2` يعاقب بالسجن مدة لا تقل عن خمس سنوات كل من جنَّد، أو حرَّض، أو نقل، أو آوى أو تسلم شخصاً دون الثامنة عشر من العمر بغرض الاستغلال المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة؛ |
El solicitante debe haber estado empleado continuamente en un empleo a tiempo completo o un empleo a tiempo parcial o una ocupación a tiempo parcial durante un período no inferior a los 12 meses. | UN | ويجب أن يكون المطالب من العاملين عملا متواصلا في وظيفة بدوام كامل أو وظيفة بدوام جزئي أو من العاملين لحسابهم مدة لا تقل عن اثني عشر شهرا. |
Si la víctima tuviese menos de 18 años, se sancionará al delincuente con pena de encarcelamiento no superior a siete años y/o una multa no mayor de 7.000 rupias. | UN | فإذا كانت سن المجني عليه تقل عن الثامنة عشرة، كانت العقوبة الحبس مدة لا تجاوز سبع سنوات والغرامة التي لا تجاوز سبعة آلاف روبية أو إحدى هاتين العقوبتين. |
Se podía tardar hasta dos años en establecer una empresa en Ghana. | UN | فقد يتطلب تأسيس شركة في غانا مدة تصل إلى سنتين. |