"مدركون" - Translation from Arabic to Spanish

    • conscientes
        
    • al tanto de
        
    • enterados de
        
    • sabemos
        
    • conocemos
        
    Somos conscientes de la enorme crisis que representa esta cuestión en casi todo el mundo. UN ونحن مدركون للأزمة الضخمة التي تمثلها هذه المسألة في جميع أرجاء العالم تقريبا.
    También somos conscientes de los problemas que plantea su aplicación y adoptaremos medidas adecuadas para aumentar su eficacia. UN ونحن مدركون أيضاً للمشاكل التي تعتري تنفيذ هذه السياسة، وسنتخذ التدابير المناسبة لجعلها أكثر فعالية.
    Somos conscientes de que esta contundente postura podría llevarnos a un mayor conflicto. Open Subtitles نحن مدركون بأن هذا الموقف القوي ربما يؤدي إلى صراع كبير
    Estoy al tanto de su contribución. Así como de sus dudosas lealtades. Open Subtitles كلنا مدركون لمساهماته، بالإضافة إلى ولاءاته المشكوك فيها
    Estamos enterados de las pruebas que realizaron sin autorización ni orden judicial. Open Subtitles نحن مدركون للأختبار الذي أجريته بدون رخصة أو تفويض
    Somos conscientes, naturalmente, de que ese criterio no es excluyente ni definitivo. UN ونحن مدركون بالطبع أن معيار المتأخرات ليس بالضرورة معيارا مانعا ونهائيا.
    Somos plenamente conscientes del alcance de los servicios que brinda el Centro de Katmandú. UN ونحن مدركون تماما لمدى الخدمات التي يؤديها مركز كتماندو.
    Si bien celebramos estos progresos, somos conscientes de que todavía queda mucho por hacer. UN ولئن كنا نرحب بهذا التقدم المحرز، فإننا مدركون أن عملا ضخما ما زال يتعين إنجازه.
    Así, la Asamblea puede ver que somos conscientes de las diferencias y que estamos comprometidos a garantizar que nuestra jurisdicción cumpla con las normas internacionales. UN ومن ثم يمكن للأعضاء أن يلمسوا أننا مدركون للفوارق، وأننا ملتزمون بكفالة أن تتفق تشريعاتنا مع المعايير الدولية.
    En el Níger somos plenamente conscientes de que esta lucha es primordialmente nacional. UN ونحن في النيجر مدركون تماما أن هذا الكفاح كفاح وطني في المقام الأول.
    Sin embargo, al hacer estos esfuerzos hemos sido plenamente conscientes que con ellos se tratan más los síntomas del fenómeno del tráfico humano que sus causas profundas. UN غير أننا نبذل هذه الجهود ونحن مدركون تماما أننا نعالج أعراض ظاهرة الاتجار بالبشر، لا أسبابها الجذرية.
    Ahora simplemente somos conscientes de las limitaciones de nuestra organización interna. UN إننا ببساطة مدركون الآن أوجه قصور تنظيمنا الداخلي.
    Por encima de todo, somos plenamente conscientes de la necesidad de contar con una buena gestión pública y con políticas sensatas y estamos adoptando todas las medidas necesarias con ese fin. UN ونحن مدركون كل الإدراك، قبل كل شئ ضرورة الحكم الصالح والسياسات السليمة، ونحن نتخذ ما يلزم من خطوات في سبيل تحقيق ذلك.
    Somos conscientes de otros problemas mundiales, en particular con referencia a la paz y la seguridad. UN إننا مدركون للقضايا العالمية الأخرى، خاصة تلك المتعلقة بالسلم والأمن.
    Somos plenamente conscientes de los antecedentes de la situación. UN ونحن مدركون أشد الإدراك لخلفية تلك الحالة.
    Estamos plenamente conscientes de que la paz no se logra fácilmente. UN ونحن مدركون تماما لكون السلام لا يدرك بسهولة.
    Somos conscientes de nuestras responsabilidades, pero esas responsabilidades deberían compartirse. UN ونحن مدركون للمسؤوليات الواقعة على عاتقنا؛ غير أنه لابد لنا من تقاسمها مع غيرنا.
    Somos muy conscientes de los problemas que nos esperan y de nuestras obligaciones hacia el pueblo iraquí. UN وإننا مدركون تماما للصعوبات التي تواجهنا ولمسؤولياتنا إزاء الشعب العراقي.
    Todos estamos al tanto de la controversia y tragedia que circunda estas elecciones. Open Subtitles كلنا مدركون للخلافِ ومأساة التي تُحيطُ هذا الإنتخابِ.
    No estábamos enterados de la misión antes de nuestra llegada aquí. Open Subtitles - نحن ما كُنّا مدركون للمهمّةِ -قبل وصولِنا هنا.
    sabemos bien que las Naciones Unidas están atravesando por una difícil situación financiera, por lo que no contamos con que se asignen recursos complementarios con cargo a su presupuesto. UN ونحن مدركون تماما للحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة، ولا نعول على موارد إضافية من ميزانيتها.
    Todos conocemos la responsabilidad primordial que posee el Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن جميعاً مدركون لمسؤولية مجلس اﻷمن الرئيسية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more