| Somos conscientes de la enorme crisis que representa esta cuestión en casi todo el mundo. | UN | ونحن مدركون للأزمة الضخمة التي تمثلها هذه المسألة في جميع أرجاء العالم تقريبا. |
| También somos conscientes de los problemas que plantea su aplicación y adoptaremos medidas adecuadas para aumentar su eficacia. | UN | ونحن مدركون أيضاً للمشاكل التي تعتري تنفيذ هذه السياسة، وسنتخذ التدابير المناسبة لجعلها أكثر فعالية. |
| Somos conscientes de que esta contundente postura podría llevarnos a un mayor conflicto. | Open Subtitles | نحن مدركون بأن هذا الموقف القوي ربما يؤدي إلى صراع كبير |
| Estoy al tanto de su contribución. Así como de sus dudosas lealtades. | Open Subtitles | كلنا مدركون لمساهماته، بالإضافة إلى ولاءاته المشكوك فيها |
| Estamos enterados de las pruebas que realizaron sin autorización ni orden judicial. | Open Subtitles | نحن مدركون للأختبار الذي أجريته بدون رخصة أو تفويض |
| Somos conscientes, naturalmente, de que ese criterio no es excluyente ni definitivo. | UN | ونحن مدركون بالطبع أن معيار المتأخرات ليس بالضرورة معيارا مانعا ونهائيا. |
| Somos plenamente conscientes del alcance de los servicios que brinda el Centro de Katmandú. | UN | ونحن مدركون تماما لمدى الخدمات التي يؤديها مركز كتماندو. |
| Si bien celebramos estos progresos, somos conscientes de que todavía queda mucho por hacer. | UN | ولئن كنا نرحب بهذا التقدم المحرز، فإننا مدركون أن عملا ضخما ما زال يتعين إنجازه. |
| Así, la Asamblea puede ver que somos conscientes de las diferencias y que estamos comprometidos a garantizar que nuestra jurisdicción cumpla con las normas internacionales. | UN | ومن ثم يمكن للأعضاء أن يلمسوا أننا مدركون للفوارق، وأننا ملتزمون بكفالة أن تتفق تشريعاتنا مع المعايير الدولية. |
| En el Níger somos plenamente conscientes de que esta lucha es primordialmente nacional. | UN | ونحن في النيجر مدركون تماما أن هذا الكفاح كفاح وطني في المقام الأول. |
| Sin embargo, al hacer estos esfuerzos hemos sido plenamente conscientes que con ellos se tratan más los síntomas del fenómeno del tráfico humano que sus causas profundas. | UN | غير أننا نبذل هذه الجهود ونحن مدركون تماما أننا نعالج أعراض ظاهرة الاتجار بالبشر، لا أسبابها الجذرية. |
| Ahora simplemente somos conscientes de las limitaciones de nuestra organización interna. | UN | إننا ببساطة مدركون الآن أوجه قصور تنظيمنا الداخلي. |
| Por encima de todo, somos plenamente conscientes de la necesidad de contar con una buena gestión pública y con políticas sensatas y estamos adoptando todas las medidas necesarias con ese fin. | UN | ونحن مدركون كل الإدراك، قبل كل شئ ضرورة الحكم الصالح والسياسات السليمة، ونحن نتخذ ما يلزم من خطوات في سبيل تحقيق ذلك. |
| Somos conscientes de otros problemas mundiales, en particular con referencia a la paz y la seguridad. | UN | إننا مدركون للقضايا العالمية الأخرى، خاصة تلك المتعلقة بالسلم والأمن. |
| Somos plenamente conscientes de los antecedentes de la situación. | UN | ونحن مدركون أشد الإدراك لخلفية تلك الحالة. |
| Estamos plenamente conscientes de que la paz no se logra fácilmente. | UN | ونحن مدركون تماما لكون السلام لا يدرك بسهولة. |
| Somos conscientes de nuestras responsabilidades, pero esas responsabilidades deberían compartirse. | UN | ونحن مدركون للمسؤوليات الواقعة على عاتقنا؛ غير أنه لابد لنا من تقاسمها مع غيرنا. |
| Somos muy conscientes de los problemas que nos esperan y de nuestras obligaciones hacia el pueblo iraquí. | UN | وإننا مدركون تماما للصعوبات التي تواجهنا ولمسؤولياتنا إزاء الشعب العراقي. |
| Todos estamos al tanto de la controversia y tragedia que circunda estas elecciones. | Open Subtitles | كلنا مدركون للخلافِ ومأساة التي تُحيطُ هذا الإنتخابِ. |
| No estábamos enterados de la misión antes de nuestra llegada aquí. | Open Subtitles | - نحن ما كُنّا مدركون للمهمّةِ -قبل وصولِنا هنا. |
| sabemos bien que las Naciones Unidas están atravesando por una difícil situación financiera, por lo que no contamos con que se asignen recursos complementarios con cargo a su presupuesto. | UN | ونحن مدركون تماما للحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة، ولا نعول على موارد إضافية من ميزانيتها. |
| Todos conocemos la responsabilidad primordial que posee el Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن جميعاً مدركون لمسؤولية مجلس اﻷمن الرئيسية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |