"مدعاة للقلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • motivo de preocupación
        
    • preocupantes
        
    • preocupa
        
    • motivo de inquietud
        
    • alarmante
        
    • es preocupante
        
    • causa de preocupación
        
    • fuente de preocupación
        
    • sigue siendo preocupante
        
    • causa preocupación
        
    • resulta preocupante
        
    • causando preocupación
        
    • la preocupación
        
    • son motivos de preocupación
        
    También fueron motivo de preocupación las consecuencias de esas misiones para los países anfitriones. UN وأثيرت أيضا مسألة تأثير هذه البعثات على البلدان المضيفة باعتبارها مدعاة للقلق.
    Por ello, cualquier referencia que socave esas nociones es para nosotros motivo de preocupación. UN ولذا فإن أي إشارة تقوض هذه المفاهيم هي مدعاة للقلق بالنسبة لنا.
    Esas actividades son motivo de preocupación, ya que parecen indicar que se están preparando para reanudar la confrontación. UN وهذه اﻷنشطة مدعاة للقلق ﻷنها تعني أن هاتين الجهتين تعدان لاستئناف المجابهة.
    Las noticias de abusos de los derechos humanos y el bombardeo indiscriminado de zonas residenciales son sumamente preocupantes a este respecto. UN وإن الأنباء التي تفيد عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وقصف المناطق المدنية بصورة عشوائية هي مدعاة للقلق البالغ.
    Al Comité también le preocupa la falta de datos estadísticos desglosados relativos a todos los niños menores de 18 años. UN وتجد اللجنة مدعاة للقلق أيضا في قلة البيانات اﻹحصائية المصنفة بالتفصيل عن جميع اﻷطفال ممن هم دون سن ٨١ سنة.
    Un motivo de preocupación general sigue siendo el riesgo de tráfico ilícito de materiales nucleares. UN إن إمكانيـــة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية لا تزال مدعاة للقلق العام.
    Sabemos que los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. UN إننا نعلم أن اﻵثار الجانبية لنظم الجزاءات مدعاة للقلق.
    Sin embargo, la constante disminución de las contribuciones al Programa, pese a las responsabilidades cada vez mayores que le impone el Programa 21, constituye un motivo de preocupación. UN واستطرد قائلا إن الانخفاض المستمر في المساهمات المقدمة إلى البرنامج مدعاة للقلق على الرغم من تنامي المسؤوليات التي يسندها اليه جدول أعمال القرن ٢١.
    El aumento sustancial de los recursos solicitados para la Oficina sería motivo de preocupación si esta tendencia continuara. UN وأضاف قائلا إن الزيادة الكبيرة المطلوب إجراؤها في موارد المكتب ستكون مدعاة للقلق إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    Los problemas relativos a, entre otras cosas, la transferencia sin restricción de las armas convencionales siguen siendo motivo de preocupación. UN أما المشاكل التي تتصل، في جملة أمور، بنقل اﻷسلحة التقليدية غير المقيد، فما زالت مدعاة للقلق.
    La situación en Somalia sigue siendo motivo de preocupación. UN ولا تزال الحالــة فــي الصومــال مدعاة للقلق.
    La proporción mencionada del tiempo del Coordinador Residente utilizado para las funciones de coordinador residente en comparación con las funciones del PNUD era motivo de preocupación. UN وذكر أن النسبة المذكورة للوقت الذي يقضيه المنسق المقيم في أداء مهام المنسق المقيم مقابل مهام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مدعاة للقلق.
    La débil respuesta de la comunidad de donantes al llamamiento conjunto para que se allegaran fondos fue motivo de preocupación. UN وكانت الاستجابة البطيئة من مجتمع المانحين للنداء المشترك لتوفير اﻷموال مدعاة للقلق.
    Los distintos acontecimientos positivos ocurridos en algunas partes de África coexisten con otros que siguen siendo motivo de preocupación. UN ثمة عدد من التطورات اﻹيجابية في بعض اﻷجزاء من أفريقيا يتزامن مع عــــدد من التطورات اﻷخرى التي لا تزال مدعاة للقلق.
    La proporción mencionada del tiempo del Coordinador Residente utilizado para las funciones de coordinador residente en comparación con las funciones del PNUD era motivo de preocupación. UN وذكر أن النسبة المذكورة للوقت الذي يقضيه المنسق المقيم في أداء مهام المنسق المقيم مقابل مهام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مدعاة للقلق.
    Esas posiciones son inaceptables y preocupantes pues tienen por finalidad el estallido de nuevos conflictos y la desestabilización de la región. UN إن هذه المواقف مرفوضة وهي مدعاة للقلق ﻷن الغرض منها هو إثارة نزاعات جديدة وزعزعة اﻷوضاع في هذه المنطقة.
    A la Relatora Especial le preocupa el modo en que se está prestando la asistencia en materia de derechos humanos. UN وتجد المقررة الخاصة مدعاة للقلق بشأن الكيفية التي تُقدَّم بها المساعدة في مجال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, la reducción de la unidad de infantería es motivo de inquietud. UN ومع ذلك، فإن الخفض في وحدة المشاة يظل مدعاة للقلق.
    Sin embargo, lo más alarmante es la crisis sanitaria que existe desde que se impusieron las sanciones. UN ولكن الأمر الأكثر مدعاة للقلق هو الأزمة الصحية التي ظهرت منذ فرض الجزاءات.
    Además, el enterramiento de desechos nucleares cerca de la frontera con Siria es preocupante. UN وإن دفن النفايات النووية بالقرب من الحدود السورية هو أيضا مدعاة للقلق.
    También son causa de preocupación las actuales prácticas de aplicación de la ley. UN كما تعتبر ممارسات التنفيذ الراهنة مدعاة للقلق.
    A nuestro parecer, los embargos no son sólo una fuente de preocupación sino también un método a rechazar ya que los embargos y las sanciones se imponen como medio de venganza. UN وبالنسبة لنا، فإن الحظر ليس مدعاة للقلق فحسب، بل للاستهجان.
    El Comité observa que la situación de las trabajadoras en las zonas económicas especiales sigue siendo preocupante. UN وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا.
    Esta tendencia causa preocupación. UN ويعتبر هذا الاتجاه مدعاة للقلق.
    La falta de reformas, sobre todo el lento ritmo de los cambios estructurales de la economía, resulta preocupante. UN لذلك توجد مدعاة للقلق بسبب قلة الإصلاحات وخاصة بطء خطى التعديلات الهيكلية للاقتصاد.
    La situación general en el Oriente Medio sigue causando preocupación. UN ٢٨ - وما زالت الحالة في الشرق اﻷوسط بوجه عام مدعاة للقلق.
    Esto suscita la preocupación de la delegación del Reino Unido y, con seguridad, también a otras. UN ويشكل هذا اﻷمر مدعاة للقلق بالنسبة لوفده وربما بالنسبة لوفود أخرى أيضا.
    263. La administración de la justicia de menores y, en particular, su compatibilidad con los artículos 37, 40 y 39 de la Convención y con otras normas aplicables, entre ellas las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad son motivos de preocupación para el Comité. UN ٣٦٢- واللجنة تجد مدعاة للقلق في مسألة إدارة شؤون قضاء اﻷحداث، وخصوصاً تمشيها مع المواد ٧٣ و٠٤ و٩٣ من الاتفاقية، ومع غيرها من المعايير ذات الصلة، مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷطفال المحرومين من حريتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more