"مدعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • fiscales
        
    • alegando
        
    • demandantes
        
    • aduciendo
        
    • Fiscal
        
    • afirmando
        
    • abogados
        
    • fiscalía
        
    Para una población de aproximadamente 6 millones de habitantes, Sierra Leona tiene tan solo 14 jueces, 15 magistrados y 7 fiscales. UN فلدى سيراليون التي يبلغ عدد سكانها حوالي ستة ملايين شخص، 14 قاضياً، و15 قاضياً مخصصاً و7 مدعين عامين.
    En la actualidad, Liechtenstein tiene un Fiscal General y otros seis fiscales. UN ويوجد في ليختنشتاين حالياً مدع عام واحد وستة مدعين آخرين.
    Se ha prestado asistencia para contratar a diez nuevos fiscales, incluidas cinco mujeres. UN وتم تقديم المساعدة لتوظيف 10 مدعين عامين جدد، 5 منهم إناث.
    También recurren a la propaganda y a la desinformación, alegando que reina en el país una situación de inseguridad y que los que retornen serán asesinados; UN وهم يستخدمون أيضا الدعاية واﻹعلام التضليلي، مدعين أن اﻷمن منعدم في البلد وأنهم سيقتلون إبان عودتهم؛
    Si los menores hubieran sido los demandantes oficiales, de todos modos habrían estado representados por sus padres y el contexto fáctico habría sido el mismo que en este caso. UN وحتى لو كان الأطفال يُعتبرون مدعين رسميين، فإن آباءهم سيظلون يمثلونهم وسيكون السياق الوقائعي هو ذاته كما في هذه الحالة.
    Un propietario señaló que el ejército le había negado acceso a su tierra aduciendo supuestamente que era de propiedad del Estado. UN وذكر مالك اﻷرض أن أفراد الجيش منعوه من الوصول إلى أرضه، مدعين بأن هذه اﻷرض ملك للدولة.
    En las actividades de capacitación participaron 30 jueces, 10 fiscales, 20 agentes de policía y 2 auxiliares judiciales. UN وشارك في التدريب 30 قاضيا و 10 مدعين عامين و 20 ضابط شرطة ومساعدان قضائيان.
    Se recibió un número suficiente de solicitudes de abogados para poder designar a fiscales experimentados y bien calificados. UN وكان هناك من طلبات المحامين ما يكفي للتمكن من تعيين مدعين من ذوي الخبرة والمؤهلات الرفيعة.
    La investigación se encargaba a los fiscales militares, que en muchos casos favorecían abiertamente a los policías. UN ويعهد بالتحقيقات إلى مدعين عسكريين يقال إنهم كانوا ينحازون صراحة لضباط الشرطة في العديد من الحالات.
    El Relator Especial fue informado por varias oficinas de fiscales de distrito de que se toma en consideración la opinión de la familia en tanto su petición sea compatible con la gravedad del delito. UN وقد أبلغت عدة مكاتب مدعين عامين محليين المقرر الخاص بأن رأي اﻷسر يؤخذ في الاعتبار ما دام طلبها يتمشى مع خطورة الجريمة.
    73. Desde que se separó de Somalia en 1991, en Hargeisa ha habido por lo menos cuatro jefes de la judicatura y tres fiscales generales. UN ٣٧- ولقد كان هناك أربعة رؤساء للقضاء وثلاثة مدعين عامين على اﻷقل في حرجيسا منذ أن انفصلت عن الصومال عام ١٩٩١.
    Se están preparando proyectos de ley, que deberá examinar el Parlamento de la Federación, para asegurar el nombramiento de fiscales independientes e imparciales. UN ويجري التحضير لمشروع تشريع يكفل تعيين مدعين عامين مستقلين ونزيهين كي ينظر فيه البرلمان الاتحادي.
    Hay un Fiscal General Adjunto, cinco fiscales en el tribunal de Dili, tres en el tribunal de Baucau, uno en el tribunal de Oecussi y dos en el tribunal de Suai. UN ويوجد وكيل للادعاء وخمسة مدعين عامين في محكمة ديلي، وثلاثة مدعين عامين في محكمة بوكاو، ومدعٍ عامٍ واحدٍ في محكمة أوكوسي، ومدعيان عامان في محكمة سواي.
    Se está apoyando también la capacitación de los fiscales timorenses de la Dependencia de Delitos Graves de Timor Oriental. UN ويقدم دعم إضافي لتدريب مدعين عامين في وحدة الجرائم الخطيرة.
    Con respecto a los tribunales de apelación, uno de los cuatro fiscales generales es una mujer; ninguna mujer los preside. UN وعلى صعيد محاكم الاستئناف، توجد امرأة واحدة من بين أربعة مدعين عامين وما من أحد منهن يرأس القضاء.
    :: Capacitación de cinco fiscales locales y nombramiento para su desempeño en la Oficina del Ministerio Público contra la Corrupción UN :: تعيين خمسة مدعين محليين في مكتب المدعين العموميين المعنيين بالفساد وتوفير التدريب لهم
    En un incidente que aún no ha sido aclarado por las autoridades, miembros del CTI de la fiscalía de la República ingresaron en las oficinas del IPC alegando que habían llegado para impedir un secuestro in fragranti. UN وفي حادث لا يزال يتعين على السلطات توضيحه، دخل أعضاء من وحدة التحقيق التقني التابعة لمكتب المدعي العام إلى مكاتب المعهد الشعبي للتدريب مدعين أنهم جاءوا لمنع حالة تلبس بجريمة اختطاف.
    El 1º de noviembre, decenas de palestinos rompieron parte de la cerca de seguridad que rodea el asentamiento de Ofra, alegando que se había confiscado parte de sus tierras. UN ٣٢٥ - وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر، قامت مجموعات من الفلسطينيين بإتلاف جزء من السياج اﻷمني المحيط بمستوطنة أوفرا، مدعين أنه تمت مصادرة جزء من أراضيهم.
    Los representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores no comunicaron la lista de religiosos detenidos y puestos en libertad que había solicitado el Relator Especial, alegando que las autoridades competentes no les habían transmitido esta información. UN وامتنع ممثلو وزارة الخارجية، رغم التماس المقرر الخاص، عن تقديم قائمة بالسجناء الدينيين المفرج عنهم مدعين عدم تلقي الوزارة لهذه المعلومات من السلطات المختصة.
    :: Empoderar a las organizaciones que luchan contra la violencia contra las mujeres y las niñas para que puedan intervenir como demandantes civiles para 2015; UN :: منح السلطة للمنظمات التي تكافح العنف ضد النساء والفتيات للتدخل بصفة مدعين مدنيين في موعد أقصاه عام 2015؛
    Ochenta y una personas que habían sido conducidas a la zona de acuartelamiento de Vila Nova abandonaron ésta posteriormente y se entregaron a la Policía Nacional de Angola, aduciendo que habían sido reclutadas a la fuerza para el acuartelamiento. UN فهناك واحد وثمانون فردا أحضِروا إلى منطقة إيواء فيلانوفا ثم غادروها وسلموا أنفسهم إلى الشرطة الوطنية اﻷنغولية مدعين أنهم أرغِموا على الدخول في عملية اﻹيواء.
    Esa decisión no fue reconocida por el Sr. N. y sus aliados, que presentaron diversas quejas ante el Ministerio de Justicia afirmando que el congreso del partido había sido celebrado de modo ilegal. UN ولم يعترف السيد ن. وحلفاؤه بهذا القرار وقدموا عدداً من الشكاوى إلى وزارة العدل مدعين أن مؤتمر الحزب عُقد بشكل غير قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more