El 5 de diciembre de 2003, el Fiscal del Tribunal Especial retiró sus acusaciones contra esos dos hombres. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2003، سحب مدعي المحكمة الخاصة العام لائحتي اتهامه الموجهتين ضد الرجلين. |
El Fiscal del Tribunal Supremo ha admitido la solicitud y se está llevando a cabo una instrucción penal. | UN | وقد قبِل مدعي المحكمة العليا الطلب ويجري حالياً تحقيق جنائي أولي في الموضوع. |
Han tomado nota con satisfacción de que la base de datos y toda la información reunida por la Comisión en el curso de su trabajo se ha hecho llegar a la Oficina del Fiscal del Tribunal Internacional. | UN | ولقد أحاطوا علما مع التقدير بأن قاعدة البيانات وجميع المعلومات اﻷخرى التي استقتها اللجنة لدى اضطلاعها بأعمالها، قد قدمت إلى مكتب مدعي المحكمة الدولية. |
La Relatora Especial considera que es necesario mantener una colaboración estrecha con el Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وترى المقررة الخاصة أن التعاون الوثيق ضروري مع مدعي المحكمة الجنائية الدولية. |
por la que se rechazan las acusaciones presentadas por el Fiscal de la Corte Penal Internacional contra altos cargos del Estado La Asamblea Nacional, | UN | برفض اتهامات مدعي المحكمة الجنائية الدولية لمسؤولين قياديين في الدولة وعلى رأسهم السيد رئيس الجمهورية |
El 7 de julio de 2009, la Fiscalía de la Corte Penal Internacional presentó una apelación en la que solicitaba que se incluyera el cargo de genocidio. | UN | وفي 7 تموز/يوليه 2009، قدم مدعي المحكمة الجنائية الدولية استئنافا يطلب فيه إدراج جريمة الإبادة الجماعية. |
El superior jerárquico determina si hay o no indicios bastantes para suponer que se ha producido una violación y remite el asunto al Fiscal del Tribunal disciplinario. Ello da a los superiores jerárquicos competentes la posibilidad de bloquear el procedimiento contra un miembro de su unidad. | UN | ويقدر الضابط القائد ما إذا كانت الأدلة تثير شبهة حدوث انتهاك، ويحيل القضية إلى مدعي المحكمة التأديبية، وهذا يعطي الضابط القائد فرصة تجميد الإجراءات ضد أفراد وحدته. |
El Tribunal recordó, no obstante, que el autor era objeto también de una orden de prisión provisional debidamente dictada por el Fiscal del Tribunal de Primera Instancia de Douala-Bonanjo. | UN | بيد أن المحكمة أشارت إلى أن صاحب البلاغ كان أيضاً موضع مذكرة حبس احتياطي صادرة حسب الأصول عن مدعي المحكمة الابتدائية في دوالا بونانجو. |
Por tanto, nos parece que el Fiscal del Tribunal obra maliciosamente al seguir levantando falsas acusaciones contra Zimbabwe cuando el Tribunal sabe perfectamente que no pudo localizar al Sr. Mpiranya en Zimbabwe a pesar de que se le dio la oportunidad de entrar en el país y buscarlo. | UN | ولذلك فإننا نشعر أنه من المغرض أن يواصل مدعي المحكمة ادعاءاته الباطلة ضد زمبابوي مع أن المحكمة تعلم تمام العلم أنها لم تتمكن من تحديد المكان الذي يوجد فيه السيد مبيرانيا في زمبابوي رغم ما أُتيح من فرص لدخول البلد والبحث عنه. |
El abogado del autor añade que el 26 de abril de 2011 los autores presentaron una solicitud al Fiscal del Tribunal Supremo para que volviera a examinar el expediente penal interno. | UN | وأضاف المحامي أن أصحاب البلاغ أودعوا، في 26 نيسان/أبريل 2011، التماسا لدى مدعي المحكمة العليا يطلبون فيه إعادة النظر في الملف الجنائي المحلي. |
Así, pues, cualquier medida encaminada a pedir responsabilidades a los dirigentes del Sudán por sus crímenes es digna del mayor beneplácito. No obstante, la decisión de Luis Moreno Ocampo, el Fiscal del Tribunal Penal Internacional, de pedir una orden judicial de detención contra al-Bashir es incomprensible, por tres razones. | News-Commentary | وعلى هذا فإنني أرحب كل الترحيب بأي خطوة مصممة لتحميل قادة السودان المسؤولية عن جرائمهم. إلا أن قرار لويس مورينو أوكامبو ، مدعي المحكمة الجنائية الدولية، بتقديم طلب لاستصدرا أمر بالقبض على البشير لهو أمر محير لثلاثة أسباب. |
Durante el período abarcado por el presente informe se produjo una violación grave de las reglas de procedimiento por parte de las autoridades de la República Srpska, que arrestaron a un croata de Bosnia antes de que su expediente se enviara a la oficina del Fiscal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia para su examen. | UN | ٩٧ - وارتكبت سلطات جمهورية صربسكا انتهاكا خطيرا لقواعد المرور خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إذ اعتقلت كرواتيا بوسنيا قبل إرسال ملف ذلك الشخص إلى مكتب مدعي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا لاستعراض الملف. |
2.3 El 25 de julio de 1999 la autora remitió una carta al Fiscal del Tribunal Militar de Blida, habida cuenta de que su hijo había sido detenido por miembros del ejército argelino. | UN | 2-3 وفي 25 تموز/يوليه 1999، وجهت صاحبة البلاغ رسالة إلى مدعي المحكمة العسكرية في البليدة على اعتبار أن أفراد من الجيش الجزائري هم من قبضوا على ابنها(). |
2.3 El 25 de julio de 1999 la autora remitió una carta al Fiscal del Tribunal Militar de Blida, habida cuenta de que su hijo había sido detenido por miembros del ejército argelino. | UN | 2-3 وفي 25 تموز/يوليه 1999، وجهت صاحبة البلاغ رسالة إلى مدعي المحكمة العسكرية في البليدة على اعتبار أن أفراد من الجيش الجزائري هم من قبضوا على ابنها(). |
Aunque posteriormente, tras presentar una copia del certificado médico anteriormente mencionado, fue puesto en libertad por el Fiscal del Tribunal Militar de Blida, el 20 de noviembre de 1994 fue condenado a una pena de tres meses de prisión condicional por deserción. | UN | ثم أفرج عنه بقرار من مدعي المحكمة العسكرية بالبليدة لدى تسلم هذا الأخير نسخة من الشهادة الطبية المشار إليها أعلاه. ومع ذلك، أدين صاحب البلاغ يوم 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 بالحبس ثلاثة أشهر مع وقف التنفيذ بتهمة الفرار من الخدمة العسكرية. |
C. Actuación del Fiscal de la Corte Penal Internacional 21 - 22 5 | UN | جيم - الإجراءات التي اتخذها مدعي المحكمة الجنائية الدولية 21-22 6 |
Preguntó si Côte d ' Ivoire permitiría al Fiscal de la Corte Penal Internacional visitar el país y realizar investigaciones. | UN | وسألت كوت ديفوار إذا كانت ستسمح بزيارة مدعي المحكمة الجنائية الدولية للبلد وتحقيقه في الوقائع. |
La Relatora Especial celebra la decisión del Fiscal de la Corte Penal Internacional de considerar que la República Democrática del Congo es el primer Estado que debe investigarse. | UN | 56 - وترحب المقررة الخاصة بقرار مدعي المحكمة الجنائية الدولية الذي قرر أن تكون جمهورية الكونغو الديمقراطية الدولة الأولى التي ينبغي أن تشملها تحقيقاته. |
La Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, el Equipo especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados y los equipos especiales de vigilancia y presentación de informes pueden contribuir a ese proceso proporcionando al Fiscal de la Corte Penal Internacional la información pertinente de que dispongan. | UN | وبإمكان مكتب الممثل الخاص، وفرقة العمل المعنية بالأطفال في النـزاع المسلح، وفرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ أن يسهموا في عمل هذه الهيئة بتزويد مدعي المحكمة بما لديهم من معلومات ذات صلة. |
C. Actuación del Fiscal de la Corte Penal Internacional | UN | جيم - الإجراءات التي اتخذها مدعي المحكمة الجنائية الدولية |
El 26 de febrero de 2011, día en que el mundo expresó su condena, el Consejo de Seguridad decidió, con la aprobación unánime de la resolución 1970 (2011) imponer sanciones y exhortar a la Corte Penal Internacional a que hiciera frente a una represión salvaje que la Fiscalía de la Corte calificó de crimen contra la humanidad. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 2011، في تعبير عن الإدانة العالمية، اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 1970 (2011)، فارضا جزاءات وداعيا محكمة العدل الدولية إلى النظر في القمع الوحشي، الذي صنّفه مدعي المحكمة بأنه جرائم ضد الإنسانية. |