El componente estratégico está impulsado por una visión ambiciosa y una sólida hoja de ruta de urbanización sostenible. | UN | وأوضحت أن العنصر الاستراتيجي كان مدفوعاً برؤية طموحة وخريطة طريق صلبة للتوسع العمراني المستدام. |
Como acepta cada vez más proyectos operacionales por contrato, ONUHábitat está demasiado impulsado por los donantes. | UN | وقد أصبح موئل الأمم المتحدة، بزيادة توليه مشاريع تنفيذية على أساس تعاقدي، مدفوعاً إلى درجة مفرطة من الجهات المتبرعة. |
Y entonces se mueve hacia adelante, bueno, impulsada por varias cargas, y luego el alma entra y pellizca esas moleculas para que se conecten. | TED | وهو يمضي قدماً، مدفوعاً بشحنات مختلفة، ثم تأتي الروح وتقوم بتغيير الجزيئات بحيث تستطيع الإتحاد. |
Se mueve hacia la derecha, impulsada por el viento y la rotación de la Tierra, | Open Subtitles | يتحرك باتجاه عقارب الساعة ، مدفوعاً ، بفعل الرياح ودوران الأرض |
Otra posibilidad es que el asesino no esté motivado por locura, sino por codicia. | Open Subtitles | الاحتمال الآخر أن ذلك القاتل ليس مدفوعاً بسبب الغضب، بل بسبب الطمع |
5. Reafirma que la labor del PNUD debe atenerse a las prioridades nacionales en materia de desarrollo y estar plenamente coordinada con ellas; | UN | 5 - يؤكد مجدداً أن عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يجب أن يكون مدفوعاً بالأولويات الإنمائية الوطنية ومتسقاً تماماً معها؛ |
Su detención estaría motivada por razones de carácter político. | UN | وقد يكون احتجازه مدفوعاً بأسباب ذات طابع سياسي. |
Identificar la disminución precursora de la intensidad de los rayos cósmicos que se produce más de un día antes de la llegada a la Tierra de la onda de choque provocada por una eyección interplanetaria de masa coronal | UN | تبيّن إرهاصات تناقص شدة الشعاع الكوني قبل وصوله إلى الأرض بأكثر من يوم بفعل الصدم مدفوعاً بالكتل الإكليلية المقذوفة بين الكواكب السيارة |
El cosmos podría ser impulsado por un latido que bombea cúmulos de galaxias una vez cada billón de años. | Open Subtitles | يمتد خيالنا بعض الشيء الكون قد يكون مدفوعاً بواسطة النبضات التي تضخ مجموعة من المجرات |
Bueno, Ciber Robin Hood podría haber sido impulsado por las buenas intenciones, pero su truco tuvo consecuencias mortales. | Open Subtitles | حسناً .. روبن هود السيبراني ربما قد يكون مدفوعاً بنوايا حسنة |
Por lo que atañe a la oferta, el crecimiento del sector de la distribución es impulsado por la competencia, la liberalización del mercado y el comercio, la introducción de nuevas tecnologías y el acceso a créditos baratos. | UN | وفي جانب العرض، فإن نمو قطاع التوزيع يكون مدفوعاً بالمنافسة وبتحرير الأسواق والتجارة والأخذ بالتكنولوجيات الجديدة والوصول إلى الائتمان غير الباهظ التكلفة. |
El reciente auge de los productos básicos estuvo impulsado por un crecimiento económico mundial vigoroso, sustentado en gran medida por el fuerte crecimiento económico e industrial de los países en desarrollo. | UN | وقد كان الازدهار الذي عرفته سوق السلع الأساسية مؤخراً مدفوعاً بنمو اقتصادي عالمي نشيط ارتكز إلى حد كبير على النمو الاقتصادي والصناعي القوي الذي عرفته البلدان النامية. |
Es debatible si el optimismo de los inversores respecto a la recuperación es exagerado, o si tal vez esté impulsado por la necesidad de invertir los abundantes fondos disponibles de los países desarrollados. | UN | ومسألة ما إذا كان تفاؤل المستثمرين حيال التعافي مبالغاً فيه أو كان مدفوعاً بالحاجة إلى استثمار الأموال الزائدة لدى البلدان المتقدمة النمو هي مسألة محل جدل. |
A través del proyecto de resolución, la Unión Europea, impulsada por la selectividad, la falta de imparcialidad, los dobles raseros y una ausencia de objetividad, está rechazando el diálogo y los principios de soberanía nacional e integridad territorial. | UN | فالاتحاد الأوروبي، بمشروع القرار الحالي، مدفوعاً بالانتقائية، والتحيُّز، والمعايير المزدوجة، وعدم الموضوعية، يرفض الحوار ومبادئ السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية. |
Además, la actividad económica se verá cada vez más impulsada por las redes, por lo que la subcontratación y la gestión de suministros serán una fuente de ventajas competitivas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون النشاط الاقتصادي مدفوعاً أكثر فأكثر بإنشاء الشبكات، إذ سيصبح التعاقد من الباطن وإدارة العرض من مصادر المزايا التنافسية. |
En el contexto más amplio de la reforma de las Naciones Unidas, un delegado observó que era importante que la reforma de la UNCTAD fuera impulsada por el mecanismo intergubernamental de Ginebra. | UN | وفي إطار إصلاح الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، أشار أحد المندوبين إلى أن من المهم أن يكون إصلاح الأونكتاد مدفوعاً بالآلية الحكومية الدولية القائمة في جنيف. |
Es probable que prácticamente todas las partes utilicen lámparas que contienen mercurio. La transición a alternativas probablemente sea impulsada por las fuerzas del mercado y, dado que el producto es desechable, ello ocurrirá en un período determinado por el ciclo de vida del producto. | UN | تستخدم جميع الأطراف تقريباً، على الأرجح، مصابيح محتوية على الزئبق، ويحتمَل أن يكون التحوُّل إلى بدائل مدفوعاً بقوى السوق، نظراً لطبيعة المنتجات حيث يتم التخلُّص منها بعد الاستعمال، وسوف يحدث هذا على مدى فترة تتحدَّد بفترة حياة المُنتَج. |
Se prevé que la actividad económica en Asia Meridional, impulsada por la recuperación gradual de la India, aumente un 5,1% en 2013 y un 5,7% en 2014. | UN | ويتوقَّع أيضاً أن يزيد النشاط الاقتصادي في جنوب آسيا، مدفوعاً بانتعاش تدريجي في الهند، بنسبة 5.1 في المائة في عام 2013 و 5.7 في المائة في عام 2014. |
Todo lo que él decide está motivado por su deseo de ser popular | Open Subtitles | -كان كل شيء يقرره مدفوعاً برغبته في أن تكون له شعبية. |
De ahí que los Estados más próximos suelan tener un gran interés colectivo, sólo en parte motivado por preocupaciones humanitarias, en resolver la catástrofe con rapidez y eficacia. | UN | وهذه الدول المجاورة يكون لها في العادة مصلحة جماعية قوية، جزء منها فقط يكون مدفوعاً بدوافع إنسانية، لمعالجة الكارثة بسرعة وفعالية. |
Dijo que fue motivado por, y cito, "El alcance de la injusticia desenmascarada en estos documentos". | TED | قال أنه كان مدفوعاً ب -- وأقتبسُ هنا -- "حجم الظُلم الذي ستكشف عنه الوثائق." |
5. Reafirma que la labor del PNUD debe atenerse a las prioridades nacionales en materia de desarrollo y estar plenamente coordinada con ellas; | UN | 5 - يؤكد مجدداً أن عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يجب أن يكون مدفوعاً بالأولويات الإنمائية الوطنية ومتسقاً تماماً معها؛ |
Tradicionalmente, la SIED rusa ha estado motivada por la intención de diversificar el riesgo, reduciendo los riesgos corridos en el entorno de negocios nacional. | UN | وكان الاستثمار الأجنبي المباشر الروسي المتّجِه إلى الخارج مدفوعاً تقليدياً ببواعث ترمي إلى تنويع المخاطر عن طريق خفض التعرُّض لبيئة الأعمال المحلية. |
Determinar la disminución precursora de la intensidad de los rayos cósmicos que se produce más de un día antes de la llegada a la Tierra de la onda de choque provocada por una eyección de masa coronal interplanetaria | UN | تبيّن إرهاصات تناقص شدة الشعاع الكوني قبل وصوله إلى الأرض بأكثر من يوم بفعل الصدم مدفوعاً بالكتل الإكليلية المقذوفة بين الكواكب السيارة |