Nos sentimos horrorizados por las inaceptables muertes de civiles inocentes, incluyendo a niños, y por la alta incidencia de heridos. | UN | ونشعر بالفزع من جراء الأعمال غير المقبولة التي راح ضحيتها مدنيون أبرياء ومنهم أطفال، فضلا عن تزايد أعداد المصابين. |
Todos los días, civiles inocentes de ambos bandos resultan muertos y heridos en inacabables actos de violencia. | UN | ففي كل يوم، يُقتل ويُجرح مدنيون أبرياء من الجانبين في خضم عنف لا نهاية له. |
La comunidad internacional se mantuvo cruzada de brazos mientras se masacraba a civiles inocentes en Rwanda y Srebrenica. | UN | ووقف المجتمع الدولي جانبا بينما كان مدنيون أبرياء يذبحون في رواندا وسربرنتسا. |
En el Sudán, los civiles inocentes son víctimas de la represión y en la región de Darfur muchas personas pierden la vida como consecuencia del genocidio. | UN | وفي السودان، يعاني مدنيون أبرياء من القمع؛ وفي منطقة دارفور يلقى العديد منهم مصرعهم في إبادة جماعية. |
Existen relatos perturbadores que dan cuenta de una violencia descontrolada en diversas partes del país, en particular en las regiones rurales, que ha dado como resultado la matanza de muchas personas, incluidos civiles inocentes. | UN | وهناك روايات مقلقة عن العنف المطلق العنان في بضعة أجزاء من البلد، ولا سيما المناطق الريفية، مما أدى إلى ذبح العديد من الناس، بما فيهم مدنيون أبرياء. |
Pero, tal como indicó el portavoz de las Naciones Unidas, la tragedia ocurrida en Qana la semana pasada se debió a que Hezbolá lanzó cohetes Katyusha contra Israel desde lugares situados muy cerca de la posición de las Naciones Unidas, en la que se habían refugiado civiles inocentes. | UN | ولكــن، كمــا أشار الناطق باسم اﻷمم المتحدة، كان سبب وقوع المأساة فــي قانــا في اﻷسبوع الماضي هو أن حزب الله أطلق صواريخ الكاتيوشا على إسرائيل من مواقع تقع على مسافة قصيرة مــن مواقع اﻷمم المتحدة، التي لجأ إليها مدنيون أبرياء. |
El 20 de julio de 1996 hubo otra matanza de civiles inocentes, con graves consecuencias. | UN | ١٢ - في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٦ وقعت مذبحة أخرى راح ضحيتها مدنيون أبرياء وكان لها نتائج بعيدة المدى. |
La suerte de los civiles inocentes del Norte, y en especial los grupos vulnerables, como los niños malnutridos, preocupa gravemente al Gobierno y al pueblo de la República de Corea. | UN | إن المحنة التي يمر بها مدنيون أبرياء في الشمال، وبخاصة المجموعات الضعيفة مثل اﻷطراف السيئي التغذية، تثير القلق البالغ لدى حكومة جمهورية كوريا وشعبها. |
La Unión Europea expresa su profunda preocupación por los informes internacionales sobre matanzas de civiles inocentes, ejecuciones en masa de prisioneros de guerra en el norte del Afganistán, y ataques aéreos y lanzamientos de cohetes contra zonas habitadas. | UN | يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء التقارير الدولية التي تتحدث عن مذابح راح ضحيتها مدنيون أبرياء وعمليات إعدام جماعي لﻷسرى في شمال أفغانستان، وعن هجمات جوية وصاروخية على مناطق سكنية. |
El objetivo de la Convención es prohibir el empleo de las armas mencionadas que han causado de manera indiscriminada la muerte o lesiones a millones de personas de todo el mundo incluidos civiles inocentes. | UN | والهدف من الاتفاقية هو حظر استعمال اﻷسحلة العشوائية اﻷثر المشار إليها أعلاه التي تتسبب في وفاة وإصابة الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم ومن بينهم مدنيون أبرياء. |
ii) Ambos países sufren de esos actos bárbaros, cuyas víctimas son civiles inocentes. | UN | " `2` يعاني كلا البلدين من هذه الأفعال الوحشية التي يسقط ضحية لها مدنيون أبرياء. |
Sin embargo, asociados de las Naciones Unidas sostienen que se trata de civiles inocentes que se encontraban por casualidad en zonas patrulladas por el ejército o donde tuvieron lugar enfrentamientos armados. | UN | غير أن شركاء الأمم المتحدة يزعمون أن الأطفال مدنيون أبرياء وجدوا صدفة في المناطق التي أجرى فيها الجيش دورياته أو التي وقعت فيها مواجهات مسلحة. |
Las autoridades de Georgia, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y de sus obligaciones en virtud de los acuerdos internacionales, y desoyendo la voz de la razón, han desencadenado un conflicto armado del que han sido víctimas civiles inocentes. | UN | لقد شنت القيادة الجورجية نزاعاً مسلحاً راح ضحيته مدنيون أبرياء منتهكة بذلك ميثاق الأمم المتحدة والتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ومخالفة أيضاً لصوت العقل. |
¿Civiles inocentes se vieron atrapados en la red? | Open Subtitles | هل سقط أي مدنيون أبرياء في الشرك؟ |
Matamos 10 civiles inocentes para matar a un terrorista. | Open Subtitles | إننا نقتل 10 مدنيون أبرياء, لكي نقتل إرهابي واحد, النفاق! |
142. Cualquier ataque de interahamwe, mai mai, etc., es respondido con una violencia completamente desproporcionada, cometiéndose masacres contra civiles inocentes y ajenos al conflicto, y causando muchos muertos. | UN | 142- ويرد على أي هجوم يشنه أفراد انتراهاموي أو ماي ماي أو جماعات مماثلة بقدر من العنف لا يتناسب معه إطلاقاً حيث ترتكب مذابح يقع ضحيتها مدنيون أبرياء وتخلف عدداً كبيراً من القتلى. |
Esta preocupación se hizo más seria durante los 11 años en que, en Sierra Leona, civiles inocentes fueron víctimas de actos de brutalidad y terrorismo a gran escala, perpetrados por un grupo relativamente pequeño de personas que contaba con el apoyo directo de una red de delincuentes regionales e internacionales dedicados al tráfico de armas y diamantes. | UN | وقد تفاقم هذا القلق على مدى إحدى عشرة سنة عندما وقع مدنيون أبرياء في سيراليون ضحايا لأعمال وحشية وإرهابية اقترفتها على نطاق واسع مجموعة ضئيلة نسبيا من الأفراد، بدعم مباشر من شبكة إقليمية ودولية من مجرمي الاتجار بالأسلحة والماس. |
La civiles inocentes son víctimas de los misiles Qassam, de atentados suicidas con bombas, de disparos de francotiradores y de atentados terroristas en masa en el marco de la intifada armada emprendida por organizaciones como Hamas, Jihad Islámica y las Brigadas de los Mártires de Al-Aqsa, de Fatah, que pretenden borrar del mapa a Israel. | UN | وكان هناك ضحايا مدنيون أبرياء لصواريخ القسام، واعتداءات انتحاريين بالقنابل، وقناصة إرهابيون ومحاولات إرهابية للقتل بالجملة، يقوم بها جيش الانتفاضة ومنظمات مثل حماس، والجهاد الإسلامى وكتائب شهداء الأقصى التابعة لفتح، والذين يرغبون فى إزالة إسرائيل من الخريطة. |
Aparte de las actividades negativas de los movimientos que se negaron a firmar el Acuerdo de Paz de Darfur, los civiles inocentes y sus bienes han sido también blanco de las milicias armadas que siguen atacando aldeas en diferentes partes de Darfur. | UN | 19 - وما عدا الأنشطة السلبية التي قامت بها الحركات التي رفضت التوقيع على الاتفاق، استُهدف أيضا مدنيون أبرياء وممتلكاتهم على يد ميليشيات مسلحة ما زالت تواصل هجماتها على القرى في أجزاء من دارفور. |
Túnez reafirma que cualquier crisis se puede resolver sólo a través del diálogo y la negociación, así como en ausencia de la violencia y la agresión que produce víctimas entre los civiles inocentes que han vivido por largo tiempo bajo la ocupación y el bloqueo, privados de los derechos más fundamentales garantizados por todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتجدد التأكيد على أن حل الأزمات لا يتم إلا عن طريق التفاوض والحوار، بعيدا عن اللجوء إلى العنف والاعتداءات التي يذهب ضحيتها مدنيون أبرياء عاشوا لفترة طويلة تحت وطأة الاحتلال والحصار والحرمان من ممارسة أبسط الحقوق التي تتضمنها جميع المواثيق الدولية. |