"مدنيون فلسطينيون" - Translation from Arabic to Spanish

    • civiles palestinos
        
    Asimismo, las fuerzas de ocupación israelíes destruyeron como mínimo 10 talleres metalúrgicos y 2 casas propiedad de civiles palestinos. UN وبالإضافة إلى ذلك، دمرت قوات الاحتلال الإسرائيلي 10 ورش معدنية على الأقل ومنزلين يمتلكهما مدنيون فلسطينيون.
    Se ha asesinado a civiles palestinos y ha habido denuncias de ejecuciones extrajudiciales. UN ولقي مدنيون فلسطينيون مصرعهم بطرق غير مشروعة، ووردت أنباء عن عمليات إعدام خارج نطاق القضاء.
    civiles palestinos también han resultado muertos o heridos en las operaciones militares israelíes. UN وقتل مدنيون فلسطينيون وأصيبوا بجراح في العمليات العسكرية الإسرائيلية.
    El ACNUDH observó muchos casos en los que murieron civiles palestinos que no participaban en las hostilidades. UN ورصدت مفوضية حقوق الإنسان العديد من الحالات التي قُتل فيها مدنيون فلسطينيون لا يشاركون في الأعمال العدائية.
    Entretanto, los israelíes entraron con topadoras en la ciudad y el campamento vigilados por tanques y destruyeron y dañaron algunas casas de civiles palestinos. UN وفي هذه الأثناء دخلت الجرافات الإسرائيلية المدينة والمخيم تحرسها الدبابات فهدمت منازل يملكها مدنيون فلسطينيون وأنزلت أضراراً بعدد من المنازل الأخرى.
    Dicho procedimiento se fundaba en la cooperación de civiles palestinos, que según se afirmaba era exclusivamente voluntaria, para dar a las personas buscadas un alerta para que se entregaran. UN ويعتمد هذا الإجراء على ما قيل إنه عمل تعاوني يتطوع للقيام به مدنيون فلسطينيون بمحض إرادتهم تماما لتحذير الأشخاص المطلوبين بضرورة أن يسلموا أنفسهم.
    El 10 de noviembre el Consejo de Seguridad se reunió en sesión privada para celebrar un debate con el Sr. Yasser Arafat, Presidente del Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina y Presidente de la Autoridad Palestina, quien expresó su inquietud por la situación en los territorios palestinos ocupados, en particular por la violencia de la que habían sido víctimas civiles palestinos. UN عقد مجلس الأمن جلسة خاصة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر لإجراء مناقشة مع السيد ياسر عرفات، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة التنفيذية. وأعرب السيد عرفات عن القلق إزاء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما العنف الذي راح ضحيته مدنيون فلسطينيون.
    6. Desde la matanza de civiles palestinos en el Santuario Noble y la nueva ola de resistencia palestina surgida en septiembre de 2000, las fuerzas militares israelíes han atacado casas palestinas haciendo un uso sin precedentes de fuerza destructiva. UN 6- ومنذ المذبحة التي تعرض لها مدنيون فلسطينيون في الحرم الشريف وموجة المقاومة الفلسطينية التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000، تستهدف قوات الجيش الإسرائيلي البيوت الفلسطينية باستعمالها قوة مدمّرة لم يسبق لها مثيل.
    A este respecto, reiteramos nuestro llamamiento para que se lleve a cabo una investigación internacional imparcial, como solicitaron varios grupos en las Naciones Unidas, del atentado perpetrado en la playa el 9 de junio, así como de la última matanza de civiles palestinos. UN ونحن نؤكد من جديد في هذا الخصوص دعوتنا إلى إجراء تحقيق دولي محايد، حسبما طُلب من جانب عدة مجموعات في الأمم المتحدة، في الهجوم الذي وقع على الشاطئ يوم 9 حزيران/يونيه وكذلك في عملية القتل الأخيرة التي تعرَّض لها مدنيون فلسطينيون.
    Si bien, los ataques aéreos israelíes contra Gaza suelen ir dirigidos contra objetivos militares, entre enero de 2011 y finales de abril de 2012, 54 civiles palestinos fueron muertos en esa ciudad (39% del total de palestinos muertos) y otros 579 fueron heridos (88% del total de heridos). UN ولما كانت الضربات الجوية الإسرائيلية في غزة توجه عموما ضد أهداف عسكرية، فقد قُتل في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2011 ونيسان/أبريل 2012 مدنيون فلسطينيون بلغ عددهم 54 في غزة (أي نسبة قدرها 39 في المائة من مجموع القتلى الفلسطينيين) وأُصيب 579 آخرون (أي نسبة قدرها 88 في المائة من مجموع المصابين).
    Si bien se registró una disminución del número de incidentes de violencia entre civiles palestinos y tropas israelíes después de la firma de los acuerdos de paz, inclusive en virtud de su separación real al establecerse la Autoridad Palestina, el número de incidentes de violencia en todas las zonas de los territorios ocupados ha aumentado considerablemente durante el período que se examina. UN ٥٩٩ - وبرغم الانخفاض الذي طرأ عقب توقيع اتفاقات السلام على عدد حوادث العنف التي يشترك فيها مدنيون فلسطينيون وقوات إسرائيلية، بما في ذلك ما نتج عن الفصل الفعلي الذي تم بين الجانبين عند ظهور السلطة الفلسطينية إلى الوجود، فإن عدد أحداث العنف في جميع أجزاء اﻷراضي المحتلة قد ازداد بصورة كبيرة في أثناء الفترة قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more