"مدنيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • civiles en
        
    • civil en
        
    • civiles de
        
    • civil a
        
    • civiles a
        
    • civil de
        
    • públicos por
        
    • civiles que
        
    • de civiles por
        
    • la población civil
        
    Ahora puedo informar al Consejo de que las partes afganas me han transmitido su acuerdo en principio respecto del despliegue de observadores civiles en el Afganistán. UN وفي مقدوري اﻵن أن أحيط المجلس علما بأن اﻷطراف اﻷفغانية قد أبلغتني بموافقتها، من حيث المبدأ، على نشر مراقبين مدنيين في أفغانستان.
    Perdieron la vida 34 civiles, en comparación con nueve en el período anterior: UN فقد قُتل أربعة وثلاثون مدنيا بالمقارنة مع تسعة مدنيين في الفترة السابقة.
    Fuerzas de la policía especial ocupan por la fuerza viviendas civiles en la aldea de Foniq. UN تحتل قوات الشرطة الخاصة بالقوة منازل مدنيين في قرية فونيق.
    Este factor contribuye enormemente a la escasez de personal civil en esas bases, ya que el personal se niega a ser desplegado. UN ويشكل هذا عاملا أساسيا في عدم وجود موظفين مدنيين في مواقع الأفرقة بسبب رفض الموظفين للانتداب هناك.
    La Junta prestó especial atención a los casos en que estuvieran implicados funcionarios civiles de la Misión. UN وركز المجلس على حالات تخص موظفين مدنيين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Países que aportan personal de policía civil a la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental UN البلدان المساهمة بشرطيين مدنيين في بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية الاتحاد الروسي اﻷرجنتين اﻷردن
    Ucrania ha contribuido y continúa contribuyendo con tropas, policía y expertos civiles a todas las misiones multidimensionales de las Naciones Unidas en África Occidental. UN وأسهمت أوكرانيا ولا تزال تسهم بقوات وأفراد شرطة وخبراء مدنيين في جميع بعثات الأمم المتحدة المتعددة الأبعاد في غرب أفريقيا.
    En la noche del lunes, los misiles israelíes mataron a tres civiles en una escuela del OOPS en el campamento de refugiados de Al-Shati. UN وليل الاثنين، قتلت الصواريخ الإسرائيلية ثلاثة مدنيين في مدرسة للأونروا في مخيم الشاطئ للاجئين.
    Entretanto la Meshrano Jirga condenó los incidentes de seguridad que provocaron la muerte de civiles en todo el país y dieron lugar a un debate sobre la situación jurídica de las tropas extranjeras. UN وفي هذه الأثناء، أدان مجلس الأعيان الأحداث الأمنية التي كانت قد أسفرت عن مصرع مدنيين في أنحاء البلد، مما أدى إلى فتح مناقشات بشأن الوضع القانوني للقوات الأجنبية.
    Sin embargo, el ataque se saldó presuntamente con la muerte de cuatro civiles en una calle adyacente. UN ومع ذلك، أفيد عن مقتل أربعة مدنيين في شارع مجاور نتيجة للهجوم.
    La información recibida por el Grupo sugiere que se produjeron víctimas civiles en el contexto de esos bombardeos. UN وتشير المعلومات التي وردت للفريق إلى سقوط ضحايا مدنيين في سياق هذا القصف.
    Las FDLR también llevaron a cabo ataques de represalia contra civiles en Kabare, Walungu, Mwenga y Fizi. UN ونفذت عناصر من القوات الديمقراطية هجمات انتقامية استهدفت مدنيين في كاباري، ووالونغو، وموينغا، وفيزي.
    En conjunto, esos ataques causaron miles de muertos y heridos y el desplazamiento de civiles en todo el país, en particular en las provincias de Alepo, Deraa, Idlib, Damasco Rural y Deir Ezzor. UN وتسببت هذه الهجمات مجتمعة في وقوع الآلاف من القتلى والجرحى وتشريد مدنيين في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية، وخاصة في محافظات حلب ودرعا وإدلب وريف دمشق ودير الزور.
    Hubo una masacre de civiles en Mosel. Open Subtitles كان هناك مذبحة مدنيين في الموصل
    - Y esto es el juicio a una soldado... que accidentalmente mató a unos civiles en el campo de batalla, ¿no? Open Subtitles لذا هذهِ محاكمة لجندي الذي بالخطأ قتل مدنيين في ميدان الحرب ؟
    Así que, ¿por qué de repente atacan civiles en sus casas? ¿Para qué? Open Subtitles فلمَ فجأة يهاجمون مدنيين في منازلهم، من أجل ماذا؟
    Pensé que se suponía que el FBI use sus recursos para rastrear terroristas, no funcionarios civiles en su segunda luna de miel. Open Subtitles من المفترض أن يستخدم المكتب موارده لتعقب الإرهابيين وليس موظفين مدنيين في شهر عسلهم الثاني
    En estos momentos estamos poniendo en práctica un mecanismo que permite el despliegue de personal civil en el Afganistán. UN ونحن بصدد إنشاء آلية تسمح بنشر أفراد مدنيين في أفغانستان.
    La presencia de personal civil en la Oficina para la gestión de los auxiliares de idiomas también proporcionará una supervisión y una gestión del desempeño eficaces. UN وإن وجود موظفين مدنيين في المكتب لإدارة شؤون المساعدين اللغويين سيتيح أيضا الرقابة وإدارة الأداء بشكل فعال.
    Durante el período que se examina murieron en Abjasia tres soldados abjasios, un soldado de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI y seis civiles de resultas de incidentes armados, entre ellos la explosión de minas. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قتل ثلاثة جنود أبخازيين وجندي من قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وستة مدنيين في حوادث تتعلق باﻷلغام وحوادث مسلحة أخرى في أبخازيا.
    Su país, que carece de tradición militar, contribuye con personal civil a los esfuerzos por la paz que realizan las Naciones Unidas en diversas partes del mundo. UN وذكر أن بلده، التي ليس لها تاريخ عسكري، تساهم بموظفين مدنيين في جهود السلم التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم.
    El caso de Voat Cheu Kmau (secuestro, detención y ejecución de civiles a manos de militares en instalaciones secretas de detención de la provincia de Battambang) UN قضية Voat Cheu Kmau )خطف واعتقال واعــدام مدنيين في مراكز اعتقال سرية علــى يــد أفراد عسكريين فـــي مقاطعة باتمبانغ(
    Constató graves problemas de gestión que reflejaban faltas de conducta y prácticas corruptas de determinados funcionarios y contratistas de servicios de ingeniería de la FNUOS, entre ellas el pago de sobornos a personal civil de la Fuerza a cambio de concesiones de contratos de ingeniería. UN ووجد المكتب سوءاً بالغاً في الإدارة أدى إلى سوء سلوك وفساد بعض موظفي القوة ومقاولي الأعمال الهندسية معها، ويشمل ذلك دفع عمولات غير مشروعة لموظفين مدنيين في القوة مقابل قيامهم بمنح العقود الهندسية.
    En un caso, en que se habían establecido normas sobre el secreto bancario, la fiscalía, en las investigaciones contra funcionarios públicos por delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones, estaba facultada para ordenar la revelación de las cuentas corrientes y los saldos bancarios del sospechoso en su totalidad, y no solamente de determinadas operaciones relacionadas con la cuestión que se investigaba. UN وفي إحدى الحالات التي تطبق فيها قواعد لسرية العمل المصرفي كان من سلطة النيابة العامة عند التحقيق مع موظفين مدنيين في جرائم ارتكبت أثناء أدائهم لوظائفهم الأمر بكشف الحسابات المصرفية للمشتبه فيهم وأرصدتهم ككل، وليس فقط الكشف عن المعاملات المحددة المتصلة بالواقعة موضع التحقيق.
    Actué razonablemente para asegurar mi seguridad... y la de los dos civiles que estaban en la habitación. Open Subtitles وانا اتخذت اجراءات معقولة لضمان سلامتي وضمان سلامة مدنيين في الغرفة
    Su ámbito de competencia es excesivamente amplio, permitiendo el juzgamiento de civiles por tribunales militares bajo algunos supuestos. UN فنطاق اختصاص هذه المحاكم واسع بصورة مفرطة إلى درجة أن بإمكان المحاكم العسكرية أن تحاكم أشخاصاً مدنيين في حالات معينة.
    Además, los ataques del LRA contra la población civil en zonas apartadas del país y en la República Centroafricana y Sudán del Sur siguen teniendo graves consecuencias humanitarias. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال تترتب على هجمات جيش الرب للمقاومة ضد مدنيين في المناطق النائية من البلد وفي جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان آثار إنسانية خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more