La OSSI reconoce que en los tres últimos años se han producido mejoras en la vigilancia financiera de las actividades de los asociados. | UN | ويسلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتسجيل تحسن على مدى السنوات الثلاث الأخيرة في الرصد المالي لأنشطة الشركاء. |
La información recibida por la División en los tres últimos años ha sido consistentemente positiva. | UN | واتسمت جميع التعليقات التي وردت إلى شعبة الإحصاءات على مدى السنوات الثلاث الأخيرة بالإيجابية. |
Esos efectos se han multiplicado en los tres últimos años, durante los cuales las fuerzas de ocupación han cometido innumerables crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وقد تضاعف هذا الأثر على مدى السنوات الثلاث الأخيرة التي ارتكبت قوات الاحتلال خلالها ما لا يحصى من جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان. |
los últimos tres años se ha añadido una media de 5 funciones nuevas al año. | UN | وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
los últimos tres años se ha añadido una media de 5 funciones nuevas al año. | UN | وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
Ese examen sería el tercero realizado por la Oficina en los últimos tres años en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وسيكون هذا الاستعراض ثالث استعراض من نوعه يجريه المكتب على مدى السنوات الثلاث الأخيرة في تلك المحكمة. |
En ese sentido, en los tres últimos años, el PNUD ha trabajado con 46 países para revisar y redactar legislación sobre descentralización. | UN | لذا، تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع 46 بلدا لتنقيح أنظمتها وصياغة أنظمة جديدة تتعلق باللامركزية على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
Por ejemplo, el número de homicidios cometidos en Trinidad y Tabago en los tres últimos años es el siguiente: 547 en 2008, 507 en 2009 y 473 en 2010. | UN | ففيما يلي، على سبيل المثال، عدد أعمال القتل المرتكبة في ترينيداد وتوباغو على مدى السنوات الثلاث الأخيرة: 2008: 547؛ 2009: 507؛ 2010: 473. |
29. En primer lugar, el proceso de fijación de prioridades debería centrarse en los sectores y subsectores que han sobrevivido en las condiciones reinantes en los tres últimos años y han podido seguir funcionando y manteniendo el nivel de empleo. | UN | 29- وكنقطة انطلاق، ينبغي لعملية تحديد الأولويات هذه أن تركز على تلك القطاعات والقطاعات الفرعية التي استطاعت أن تصمد في مواجهة الأوضاع التي سادت على مدى السنوات الثلاث الأخيرة والتي تمكنت أن تستمر في العمل وأن تحافظ على مستويات العمالة. |
93. El PRESIDENTE recuerda que en la primera Conferencia de Examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales los Estados Partes se comprometieron a revisar las disposiciones del Protocolo II enmendado, compromiso que la Asamblea General de las Naciones Unidas ha reafirmado en los tres últimos años en sus resoluciones sobre esta cuestión, aprobadas sin votación. | UN | 93- الرئيس ذكّر بأن الدول الأطراف التزمت، خلال المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، بأن تعيد النظر في أحكام البروتوكول الثاني المعدل، وهو التزام أعادت الجمعية العامة للأمم المتحدة تأكيده على مدى السنوات الثلاث الأخيرة في قراراتها المتعلقة بهذه المسألة والمعتمدة بدون تصويت. |
En cuanto a los procedimientos de selección efectivos, el Grupo Asesor Interinstitucional -- grupo interinstitucional encargado de pasar revista a los candidatos y hacer recomendaciones -- se reunió en septiembre y examinó los procedimientos y la práctica de presentación de candidatos a coordinador residente de los tres últimos años. | UN | 19 - أما فيما يتعلق بإجراءات الانتقاء الحالية، فإن الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات - وهو فريق مشترك بين الوكالات مسؤول عن استعراض المرشحين وتقديم توصيات بشأنهم - عقد اجتماعا في أيلول/سبتمبر، واستعرض الإجراءات والممارسات التي اتبعت على مدى السنوات الثلاث الأخيرة في تعيين مرشحين لمنصب المنسق المقيم. |
Además, nuestra contribución financiera general a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se ha multiplicado por diez aproximadamente en los últimos tres años. | UN | فضلا عن ذلك، ازدادت مساهمتنا المالية الكلية في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة بحوالي عشرة أضعاف على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
En los últimos tres años ha aumentado la participación de mujeres en cursos de formación profesional y enseñanza superior. | UN | وارتفعت مشاركة المرأة في التعليم المتقدم والعالي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
En los últimos tres años, más de dos tercios de los informes se han remitido a la Oficina del Fiscal General. | UN | وقد تم على مدى السنوات الثلاث الأخيرة توجيه أكثر من ثلثي التقارير المتعلقة بالأنشطة المشبوهة إلى مكتب المدعي العام. |
Esta relación ha evolucionado y se ha ampliado en el transcurso de los últimos tres años y ha dado lugar a una intensificación de la coordinación y el intercambio de información. | UN | وقد تطورت هذه العلاقة واتسع نطاقها على مدى السنوات الثلاث الأخيرة وأسفرت عن مزيد من التنسيق وتبادل المعلومات. |
Además, el hecho de que las autoridades de Haití no hayan tenido en cuenta las preocupaciones de los partidos políticos y de la comunidad internacional ha impedido hasta la fecha que Haití vuelva a tener acceso a la asistencia financiera internacional, que se suspendió durante los últimos tres años. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إخفاق سلطات هايتي في تبديد شواغل الأحزاب السياسية والمجتمع الدولي حال لحد الآن دون حصول هايتي على المساعدة المالية الدولية التي تم تعليقها على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
En los últimos tres años, el Plan Estratégico y de Actividades ha sido un punto de referencia importante para la organización. | UN | 8 - شكلت الاستراتيجية والخطة الاستشرافية للمنظمة مرجعا مؤثرا على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
Si bien se han planteado cuestiones presupuestarias, la participación de los seis países observadores durante los últimos tres años no ha supuesto ninguna carga financiera adicional. | UN | ورغم إثارة شواغل متعلقة بالميزانية، فإن مشاركة البلدان المراقبة الست على مدى السنوات الثلاث الأخيرة لم تشكل أية أعباء مالية إضافية. |