Las dimensiones del mercado de productos biológicos habían aumentado considerablemente en el último decenio. | UN | وقد تزايد حجم سوق المنتجات الطبيعية بشكل ملحوظ على مدى العقد الأخير. |
88. La evolución de la tasa de actividad femenina muestra un crecimiento de 4 puntos porcentuales en el último decenio. | UN | 88 - وتوضح اتجاهات معدل النشاط الاقتصادي للمرأة زيادة قدرها 4 نقاط مئوية على مدى العقد الأخير. |
293. El matrimonio sigue siendo popular en Malta y Gozo, y el número de matrimonios ha sido más bien constante durante el último decenio. | UN | 293- لا يزال الزواج مرغوبا فيه عموما في مالطة وغوزو، وظل عدد الزيجات أقرب إلى الثبات على مدى العقد الأخير. |
48. Las leyes sobre acoso sexual surgidas en el curso de la última década son fundamentalmente de dos tipos. | UN | 48- وهناك أساساً نوعان اثنان من القوانين المتعلقة بالمضايقة الجنسية التي برزت على مدى العقد الأخير. |
Todos somos conscientes de que la Conferencia de Desarme, a lo largo del último decenio, no ha obtenido resultado alguno por lo que respecta a su mandato de negociación. | UN | ونحن ندرك تماماً أن مؤتمر نزع السلاح لم يتوصل إلى نتيجة معيَّنة من خلال ولايته التفاوضية على مدى العقد الأخير. |
a) Examen de las principales modificaciones de las estructuras del mercado, tanto del lado de la oferta como del lado de la demanda, en el pasado decenio o en los dos últimos decenios, y los factores subyacentes; | UN | (أ) إجراء استعراض للتغيرات الرئيسية في هياكل الأسواق، من ناحيتي العرض والطلب، على مدى العقد الأخير أو العقدين الأخيرين، والعوامل الكامنة وراء هذه التغيرات؛ |
La igualdad de los géneros en la sociedad neerlandesa ha progresado considerablemente en el último decenio. | UN | بيد أن المساواة بين الجنسين تقدمت داخل المجتمع الهولندي في الأصل تقدماً كبيراً على مدى العقد الأخير. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) estima que en el último decenio han muerto 2 millones de niños como consecuencia directa de los conflictos armados. | UN | 16 - تقدر منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن مليوني طفل قد لقوا حتفهم كنتيجة مباشرة للنزاع المسلح على مدى العقد الأخير. |
Habiendo observado los esfuerzos incansables realizados por la comunidad internacional en el último decenio con miras a la paz y rehabilitación en Somalia, los participantes le agradecen su empeño. | UN | إن المشاركين في هذه الندوة يُقرون بامتنان بمسعى المجتمع الدولي، بعدما لمسوا الجهود الحثيثة التي بذلها على مدى العقد الأخير من أجل إحلال السلام في الصومال وتعميره. |
Partiendo de esas directrices, el pueblo y el Gobierno de China han avanzado enormemente durante el último decenio en el camino que conduce al desarrollo sostenible. | UN | وانطلاقا من هذا المبدأ بالتحديد، خطت الصين حكومة وشعبا خطوات جبارة على مدى العقد الأخير في مجال تحقيق التنمية المستدامة. |
Las actividades internacionales intensivas realizadas en el Afganistán en el último decenio representan una singular forma de colaboración. | UN | 22 - ويمثل الجهد الدولي المكثف في أفغانستان على مدى العقد الأخير انخراطا فريدا. |
Esta conclusión ilustra los notables progresos que se han realizado en el último decenio sobre diversas cuestiones temáticas, como la protección de la población civil, los niños en los conflictos armados o las mujeres, la paz y la seguridad. | UN | وتبيّن هذه النتيجة التقدم الملحوظ الذي أُحرز على مدى العقد الأخير على صعيد عدد من القضايا المواضيعية، منها حماية المدنيين، والأطفال في النزاعات المسلحة، والمرأة والسلام والأمن. |
69. Dinamarca acogió con satisfacción las mejoras de Indonesia en el campo de los derechos humanos durante el último decenio. | UN | 69- ورحبت الدانمرك بما حققته إندونيسيا من تحسينات في مجال حقوق الإنسان على مدى العقد الأخير. |
Lo que había cambiado en el último decenio era el número de actores importantes en el sistema de comercio internacional, con sus capacidades económicas relativas y las limitaciones políticas internas de cada uno. | UN | والأمر الذي تغيّر على مدى العقد الأخير هو عدد الجهات الفاعلة الهامة في النظام التجاري الدولي وقدراتها الاقتصادية النسبية، في الوقت الذي تواجه فيه كل جهة فاعلة معوقات سياسية داخلية. |
Lamentablemente, a fines de octubre de 1998 el huracán Mitch redujo a la nada todas las conquistas logradas en el último decenio, alterando dramáticamente con su fuerza devastadora la situación de estos países. | UN | ومما يدعو للأسى، أنه في عكس مأساوي للحظ، ذهبت جميع المكاسب التي تحققت على مدى العقد الأخير أدراج الرياح بسبب القوة التدميرية لإعصار ميتش في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
15. En el último decenio la inversión extranjera directa ha revelado ser uno de los conductos más activos de transferencia y adquisición de nuevas tecnologías. | UN | 15- على مدى العقد الأخير أو نحو ذلك، ظهر الاستثمار الأجنبي المباشر كقناة من أكثر القنوات نشاطاً يتم من خلالها نقل وحيازة التكنولوجيات الجديدة. |
3. Toma nota también del período prolongado y constante de expansión económica que se ha experimentado, en particular en el último decenio, impulsado por la introducción del turismo de alto nivel, y de la necesidad de que se preste atención al fomento de la cohesión social en el Territorio; | UN | 3 - تحيط علما أيضا بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد ولا سيما على مدى العقد الأخير التي دعمتها موجة السياحة المتزايدة، والحاجة إلى إيلاء اهتمام لتعزيز التلاحم الاجتماعي في الإقليم؛ |
En efecto, hemos tenido más sesiones, más intervenciones, más colaboraciones escritas y más expertos presentes que en ningún otro año de la última década. | UN | وبالفعل، فقد شهدنا في هذا العام مزيداً من الجلسات ومزيداً من المداخلات ومزيداً من المساهمات المكتوبة وحضور المزيد من الخبراء أكثر من أي عام آخر على مدى العقد الأخير. |
Durante la última década, las actividades relacionadas con el turismo han sido un componente destacado de la especialización económica en los países menos adelantados. | UN | 43 - ما فتئ النشاط المتعلق بالسياحة يشكل سمة بارزة من سمات التخصص الاقتصادي لدى أقل البلدان نمواً على مدى العقد الأخير. |
Según información facilitada por la Potencia administradora, los gastos de Tristán da Cunha en la última década han superado con mucho a sus ingresos, por lo que han mermado sus reservas. | UN | 80 - ووفقا لمعلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، أنفقت تريستان دا كونا على مدى العقد الأخير أكثر بكثير من إيراداتها، مما أدى إلى استنزاف احتياطياتها. |
35. A lo largo del último decenio varias conferencias importantes de las Naciones Unidas han contribuido a crear una mayor conciencia de problemas transectoriales tales como los del medio ambiente y el desarrollo, el desarrollo social, el género, los derechos humanos, el hábitat, y la población y el desarrollo. | UN | 35- ساهم عدد من مؤتمرات الأمم المتحدة الهامة على مدى العقد الأخير في زيادة الوعي بالتحديات الشاملة لعدة مجالات مثل البيئة والتنمية، والتنمية الاجتماعية، ونوع الجنس، وحقوق الإنسان، والموئل، والسكان والتنمية. |
35. A lo largo del último decenio varias conferencias importantes de las Naciones Unidas han contribuido a crear una mayor conciencia de problemas transectoriales tales como los del medio ambiente y el desarrollo, el desarrollo social, el género, los derechos humanos, el hábitat, y la población y el desarrollo. | UN | 35- ساهم عدد من مؤتمرات الأمم المتحدة الهامة على مدى العقد الأخير في زيادة الوعي بالتحديات الشاملة لعدة مجالات مثل البيئة والتنمية، والتنمية الاجتماعية، ونوع الجنس، وحقوق الإنسان، والموئل، والسكان والتنمية. |
a) Examen de las principales modificaciones en las estructuras del mercado, tanto del lado de la oferta como del lado de la demanda, en el pasado decenio o en los dos últimos decenios, y los factores subyacentes | UN | (أ) إجراء استعراض للتغيرات الرئيسية في هياكل الأسواق، من ناحيتي العرض والطلب، على مدى العقد الأخير أو العقدين الأخيرين، والعوامل الكامنة وراء هذه التغيرات |