"مدى انطباق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicabilidad
        
    • aplicabilidad de
        
    • si se aplican
        
    • aplicabilidad del
        
    • el ámbito de aplicación
        
    • qué medida
        
    • la medida en que
        
    88. la aplicabilidad del derecho humanitario internacional depende de la categoría del conflicto. UN ٨٨ - ويتوقف مدى انطباق القانون الانساني الدولي على مركز النزاع.
    105. la aplicabilidad del derecho internacional humanitario depende de la categoría del conflicto. UN ١٠٥ - ويتوقف مدى انطباق القانون الانساني الدولي على مركز النزاع.
    - la aplicabilidad de instrumentos económicos, en particular impuestos y gravámenes, con fines ambientales en los países en desarrollo; UN - مدى انطباق اﻷدوات الاقتصادية، بما في ذلك الضرائب والرسوم، على اﻷغراض البيئية في البلدان النامية؛
    Primera parte. aplicabilidad de los principios pertinentes del derecho internacional humanitario (DIH) UN الجزء الأول: مدى انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة
    Por ejemplo, se brinda a quienes responden la oportunidad de precisar sus respuestas a las preguntas sobre cuestiones relativas a definiciones complejas indicando si se aplican diversas subcategorías de las definiciones. UN فيُعطى المجيبون، على سبيل المثال، فرصة وصف ردودهم على الأسئلة التي تتناول تعاريف معقدة بالإشارة إلى مدى انطباق مختلف الفئات الفرعية من التعاريف.
    A. aplicabilidad del derecho internacional a la situación de Rwanda UN مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا
    Muchos representantes también procuraban obtener información sobre la aplicabilidad de otros convenios de la OIT a las poblaciones indígenas. UN كما سعى كثير من الممثلين إلى الحصول على معلومات عن مدى انطباق اتفاقيات منظمة العمل الدولية اﻷخرى على السكان اﻷصليين.
    Determinación de la aplicabilidad de la tasa local o no local UN تحديد مدى انطباق اﻷجر المحلي أو غير المحلي
    Sería útil tomar nota de la aplicabilidad de esta instancia a la diversidad biológica marina y costera. UN وسيكون من المثير معرفة مدى انطباق هذا المثل على التنوع البيولوجي البحري والساحلي.
    Por consiguiente, no estima necesario examinar la aplicabilidad de la decisión 19 del Consejo de Administración. UN ولذلك، يجد الفريق أنه لا يلزم النظر في مدى انطباق المقرر 19 لمجلس الإدارة.
    Incluso se expresaron dudas acerca de la aplicabilidad de esos principios a las aguas subterráneas. UN وأُبديت في الواقع شكوك إزاء مدى انطباق هذين المبدأين على المياه الجوفية.
    iii) Debería realizarse un ejercicio o una serie de ejercicios para poner a prueba la aplicabilidad de las directrices, los procedimientos y las listas. UN `3` ينبغي إجراء تجربة أو سلسلة من التجارب من أجل اختبار مدى انطباق المبادئ التوجيهية والإجراءات والقوائم.
    Reseñar si la aplicabilidad de estos principios se funda en el derecho de los tratados o en el derecho consuetudinario. UN أوضح ما إذا كان مدى انطباق تلك المبادئ يستند إلى قانون المعاهدات أو إلى القانون العرفي.
    57. Respecto de la aplicabilidad de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, véase la sección VI, infra. UN 57 - وللاطلاع على معلومات عن مدى انطباق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، انظر الفرع سادسا أدناه.
    Examinar la aplicabilidad a sus actividades de las recomendaciones sobre la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición UN أن ينظر في مدى انطباق التوصيات المتعلقة بمكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات على أعماله
    El Estado parte, para determinar si se aplican las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 3 de la Convención contra la Tortura, debe examinar cuidadosamente, en cuanto al fondo, cada caso particular, incluida la situación general en materia de tortura en el país al que se regresa. UN ولكي تحدد الدولة الطرف مدى انطباق التزاماتها، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي أن تبحث كل حالة على حدة بحثاً دقيقاً من حيث الأسس الموضوعية، بما في ذلك الحالة العامة المتعلقة بالتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه الشخص المعني.
    A este respecto, es especialmente importante aclarar el ámbito de aplicación de la Convención en los Estados en que ésta se aplica directamente en el derecho interno y el sentido exacto de las declaraciones que indican que la Convención " tiene rango constitucional " o " ha sido incorporada " en el ordenamiento jurídico nacional. UN وتتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد الحاجة إلى توضيح مدى انطباق الاتفاقية في الدول التي يطبق فيها مبدأ " النفاذ الذاتي " ، والمعنى الدقيق للبيانات التي تشير إلى أن الاتفاقية " لها مركز دستوري " أو " قد تم إدماجها " في النظام القانوني الوطني.
    En esa segunda parte se examina también en qué medida son aplicables extraterritorialmente las normas de derechos humanos, de nuevo teniendo en cuenta la práctica de los órganos que se ocupan de los derechos humanos. UN ثم ينظر الجزء الثاني في مدى انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الإقليمية، وذلك، مرة أخرى، في ضوء ممارسات هيئات حقوق الإنسان.
    La Junta se ocupó de determinar, en primer lugar, la medida en que las deficiencias detectadas en el PNUMA podrían ser sistémicas y, en segundo lugar, los progresos realizados durante el bienio para subsanarlas. UN وقام المجلس بجهد للوقوف أولا على مدى انطباق ما تبيّن من نقاط ضعف على برنامج البيئة بأسره، وثانيا تقييم التقدّم المحرز خلال فترة السنتين على صعيد معالجة نقاط الضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more