Somos conscientes de la complejidad de este tema, cuyos numerosos aspectos deben ahora ser objeto de estudios técnicos detallados. | UN | وجميعنا يعلم مدى تعقيد هذه المسألة إذ لا يزال العديد من جوانبها يتطلب دراسات تقنية متعمقة. |
Esto refleja, entre otras cosas, la complejidad y la importancia de la función de preparación de costos uniformes para el presupuesto. | UN | ويعكس هذا، في جملة أمور، مدى تعقيد وأهمية مهمة إعداد التكاليف الموحدة للميزانية. |
Se señaló a la atención del Consejo la complejidad de la identificación de los posibles votantes. | UN | وجرى توجيه انتباه المجلس إلى مدى تعقيد عملية تحديد الهوية للناخبين المحتملين. |
Este ejemplo muestra la complejidad del concepto de capacidad jurídica con arreglo al derecho consuetudinario. | UN | وهذا المثل يوضح مدى تعقيد مفهوم اﻷهلية القانونية في ظل القانون العرفي. |
Todo esto no hace sino poner en evidencia el alto grado de complejidad que plantea para la comunidad internacional el tratamiento del espacio ultraterrestre. | UN | وجميع ذلك يسلط، ببساطة، الضوء على مدى تعقيد مسألة التعامل مع الفضاء الخارجي كلما تعلق الأمر بالمجتمع الدولي. |
También ha quedado demostrada la complejidad del proceso de creación de un mecanismo de facilitación de alcance mundial, eficaz y accesible. | UN | وثبت من التجربة مدى تعقيد عملية إنشاء آلية مقاصة عالمية تتسم بالفعالية وبسهولة الوصول إليها. |
Esa cifra indica la complejidad del sistema de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | ويبين هذا الرقم مدى تعقيد نظام حسابات اﻷمم المتحدة الذي كان يتعين التعامل معه. |
También expresó su preocupación por el hecho de que, dada la complejidad del tema y la falta de información más detallada, no era posible por cuestiones de tiempo formular una recomendación concreta en el período de sesiones. | UN | وأعرب مجلس اﻷمناء أيضا عن قلقه من أن الوقت المتاح لانعقاد الدورة، نظرا إلى مدى تعقيد المسألة وعدم وجود معلومات أكثر تفصيلا، غير كاف للمجلس كي يصدر توصية محددة بهذا الخصوص. |
la complejidad del mundo global en el cual estamos insertos se caracteriza por la circunstancia de que nada es estable ni cierto. | UN | لقد بلغ مدى تعقيد عالمنا الشامل درجة ليس فيها شيء أكيد أو مستقر. |
la complejidad de estas tareas resulta aún más patente si se compara la dotación de personal del Departamento con el tamaño de las secretarías de otros organismos de desarme. | UN | ويتم التأكيد على مدى تعقيد هذه المهام إذا ما جريت مقارنة بين ملاك موظفي إدارة شؤون نـزع السلاح وعدد موظفي أمانات هيئات نزع السلاح الأخرى. |
La información y la respuesta proporcionada depende de la complejidad y el carácter de la investigación. | UN | ويتوقف طول الفترة التي يستغرقها الرد على هذا الطلب والاستجابة له على مدى تعقيد التحقيق وطبيعته. |
Sin embargo, aún no ha concluido su labor en esta esfera debido a la complejidad de las cuestiones de que se trata y a que los gestores no disponen de datos suficientes. | UN | ومع ذلك، فإنها لم تفرغ بعد من عملها في هذا المجال بسبب مدى تعقيد المسائل المطروحة وعدم إتاحة المعلومات لواضعي السياسات. |
Eso demuestra plenamente la complejidad de la cuestión de la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | ويظهر بذلك تماما مدى تعقيد مسألة توسيع مجلس الأمن. |
Más de una década de consideración a la reforma del Consejo de Seguridad es una muestra de la complejidad advertida para lograr este objetivo. | UN | إن بقاء إصلاح مجلس الأمن قيد النظر لمدة تزيد عن العقد يدل على مدى تعقيد بلوغ ذلك الهدف. |
Dada esta situación, podemos comprobar la complejidad de las corrientes migratorias. Sin embargo, se pueden aprender algunas lecciones inmutables. | UN | وبالنظر إلى تلك الحالة، يمكننا إدراك مدى تعقيد تدفقات الهجرة: لكن يجب استخلاص بعض العبر التي لا تتغير. |
Dada la complejidad del sistema, no se puede evitar los retrasos en la aplicación. | UN | وبالنظر إلى مدى تعقيد هذا النظام، فإن التأخر في تنفيذ تلك الأحكام أمر لا يمكن تفاديه. |
Estos dos momentos reflejan, cada uno a su manera, la complejidad y la interdependencia crecientes de nuestras sociedades modernas y en consecuencia su fragilidad. | UN | ويعكس هذان التطوران، كل واحد بطريقته، مدى تعقيد مجتمعاتنا المعاصرة وترابطها المتزايد وبالتالي هشاشتها. |
Algunas veces nos desconcierta la complejidad de las cuestiones que examinamos. | UN | إننا أحيانا نشعر بالدهشة من مدى تعقيد القضايا التي نناقشها. |
Dada la complejidad que supone abordar al mismo tiempo múltiples cuestiones, es probable que no presenciemos progresos efectivos durante muchos años. | UN | ولا يرجح أن يمكننا مدى تعقيد معالجة قضايا متعددة في نفس الوقت وبنفس المعدل من إحراز تقدم لعدة سنوات. |
Cabe esperar que el presente estudio sirva para transmitir la complejidad de la reforma del sector de la seguridad y sus vínculos con distintos ámbitos de actividad de las Naciones Unidas. | UN | وآمل أن تساعد المناقشة الحالية على فهم مدى تعقيد الإصلاح وصلاته بمختلف مجالات نشاط الأمم المتحدة. |