En consecuencia, la Corte considera que no cuenta con elementos suficientes para pronunciarse sobre la validez de esa opinión. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، فلا ترى المحكمة أن لديها ما يكفي من اﻷسس لتبتﱠ في مدى صحة هذا الرأي. |
Dada la importancia que tiene esta cuestión, el orador desearía que se realizase un estudio amplio sobre la validez de la distinción entre candidatos internos y externos. | UN | ونظرا لأهمية المسألة، فإنه يرحب بإجراء دراسة شاملة عن مدى صحة التمييز بين المرشحين الداخليين والخارجيين. |
Hay que disponer de detalles completos de la fuente de los datos y los métodos de elaboración utilizados para determinar la validez de la interpretación presentada. | UN | ومن أجل تحديد مدى صحة التفسير المقدم، لا بد من وجود تفاصيل كاملة عن مصدر البيانات ووسائل التجهيز المستخدمة. |
Al evaluar la veracidad de la información recibida, el Relator Especial considera sus fuentes, su grado de detalle y su contexto y luego procura obtener información que la corrobore. | UN | ولدى تقييم مدى صحة المعلومات الواردة، ينظر المقرر الخاص في مصدر أو مصادر هذه المعلومات، وتفاصيلها وسياقها، ثم يسعى إلى الحصول على معلومات تؤكد صحتها. |
A falta de información fiable y de indicadores de resultados, no ha podido verificarse la exactitud de esa afirmación. | UN | على أنه ما لم تتوافر معلومات ومؤشرات أداء موثوق بها، فلن يتسنى معرفة مدى صحة هذه البيانات. |
La autora también pidió que la representación de Suiza en la República Democrática del Congo investigara la autenticidad de esas pruebas. | UN | وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة هذا الدليل. |
Además, el Equipo puede hacer una evaluación de la fiabilidad y amplitud de la información relativa a una persona o entidad incluida en la Lista y de su pertinencia con respecto a la amenaza que estas representan, sin hacer juicio alguno sobre la idoneidad de su inclusión en la Lista. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للفريق أن يقدم تقييما لمدى وجاهة ونطاق المعلومات المتعلقة بطرفٍ مسجل في القائمة وبمدى صلته بالتهديد، ولكن بدون اتخاذ قرارٍ بشأن مدى صحة إدراجه في القائمة. |
Por otra parte, estos casos ponen en tela de juicio la validez de las teorías, basadas en la experiencia de otras épocas, sobre las relaciones entre el crecimiento y la inflación. | UN | ومن ناحية أخرى، تثير هذه الحالات تساؤلات بشأن مدى صحة العلاقات التي كانت قائمة في السابق بين النمو والتضخم. |
De poco sirve explorar la validez de esas percepciones o los motivos de un rendimiento inferior a lo esperado. | UN | ولا طائل من وراء محاولة استطلاع مدى صحة هذه التصورات أو أسباب قصور الأداء عن المستوى المتوقع. |
Expresó escepticismo acerca de la validez de dichas promesas y lamentó que las posiciones de las partes sobre las cuestiones pendientes no hubieran cambiado. | UN | وأعرب عن شكوكه في مدى صحة هذه التعهدات، وأعرب عن أسفه لأن مواقف الطرفين بشأن المسائل المتبقية لم يطرأ عليها تغيير. |
También se pueden utilizar los sistemas de comunicaciones y otros medios tecnológicos para verificar la validez de los documentos utilizados por los viajeros. | UN | ويمكن أيضا استخدام وسائل الاتصال وغيرها من التدابير التكنولوجية لمراقبة مدى صحة الوثائق التي يستخدمها المسافرون. |
Los Oficiales Certificadores están verificando rigurosamente la validez de todas las obligaciones. | UN | ينكب حاليا موظفو التصديق على إجراء استعراض دقيق للتأكد من مدى صحة جميع الالتزامات. |
Los oficiales certificadores están realizando un examen estricto de la validez de todas las obligaciones. | UN | ينكب حاليا موظفو التصديق على إجراء استعراض دقيق للتأكد من مدى صحة جميع الالتزامات. |
Al evaluar la veracidad de la información recibida, el Relator Especial considera sus fuentes, su grado de detalle y su contexto y luego procura obtener información que la corrobore. | UN | ولدى تقييم مدى صحة المعلومات الواردة، ينظر المقرر الخاص في مصدر أو مصادر هذه المعلومات، وتفاصيلها وسياقها، ثم يسعى إلى الحصول على معلومات تؤكد صحتها. |
En virtud de ello, se constituye una comisión del CICPC, a fin de determinar la veracidad de la información suministrada e iniciar las investigaciones correspondientes. | UN | وبناء على ذلك، شُكلت لجنة من قوة التحقيقات بغرض الوقوف على مدى صحة المعلومات المحالة إليها والبدء في التحقيقات اللازمة. |
Ante la falta de información e indicadores sobre desempeño fiables, no pudo verificarse, no obstante, la exactitud de esta afirmación. | UN | على أنه ما لم تكن هناك معلومات ومؤشرات أداء موثوق بها، فلن تتسنى معرفة مدى صحة هذه البيانات. |
La autora también pidió que la representación de Suiza en la República Democrática del Congo investigara la autenticidad de esas pruebas. | UN | وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة تلك الأدلة. |
b) Evaluar la idoneidad y precisión de las selecciones de personal hechas por las operaciones sobre el terreno | UN | (ب) تقييم مدى صحة عمليات اختيار الموظفين التي تقوم بها العمليات الميدانية ودقتها |
El Sr. Klein quisiera saber si es cierto que, según le han comunicado determinadas fuentes, se han roto contratos de impresión, lo cual ha obligado a imprimir algunos periódicos en el extranjero. | UN | واستفسر السيد كلاين عن مدى صحة المعلومات التي وصلت اليه من بعض المصادر ومؤداها أن بعض عقود طباعة الصحف قد فُسخت وأنه تعيﱠن طبع الصحف في الخارج. |
La existencia de una amenaza real contra la paz y la seguridad internacionales constituye el criterio fundamental para determinar la conveniencia de adoptar medidas coercitivas. | UN | وأهم معيار لتحديد مدى صحة استخدام تدابير اﻹكراه هو وجود خطر حقيقي يتهدد السلم واﻷمن الدولي. |
Es preciso investigar al respecto a fin de determinar en qué medida es cierta esa percepción. | UN | وتدعو الحاجة إلى إجراء بحوث من أجل قياس مدى صحة هذا الشعور. |
Ese error histórico da una idea de la validez del resto de la declaración del representante de Israel. | UN | وهذا الخطأ التاريخي يعطي فكرة عن مدى صحة بقية الكلمة التي ألقاها ممثل إسرائيل. |
En ese sentido, la Unión Europea está dispuesta a examinar la validez, el efecto y la pertinencia de cada uno de los elementos de la metodología actual. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لمناقشة مدى صحة كل عنصر من عناصر المنهجية الحالية وأثره وأهميته. |
65. En su resolución 1996/61, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Secretario General que examinara la credibilidad de las denuncias relacionadas con la extracción de órganos y tejidos de niños y adultos con fines mercantiles. | UN | 65- وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى الأمين العام، في قرارها 1996/61، أن يبحث مدى صحة الادعاءات المتعلقة باستئصال الأعضاء والأنسجة البشرية من أجسام الأطفال والكبار لأغراض تجارية. |
En los dos últimos años, el mundo ha visto cuán cierto es ello y se ha percatado de que ese es el enfoque correcto. | UN | وخلال العامين الماضيين، شهد العالم مدى صحة ذلك وتبين له أن هذا هو النهج السليم. |
¿Qué tan buena es esa información? | Open Subtitles | ما مدى صحة هذه المعلومات؟ |