"مدى صحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la validez de
        
    • la veracidad de
        
    • la exactitud de
        
    • la autenticidad de
        
    • la idoneidad
        
    • si es cierto
        
    • la conveniencia de
        
    • qué
        
    • de la validez
        
    • la pertinencia de
        
    • la credibilidad de
        
    • cuán cierto
        
    • tan buena es
        
    En consecuencia, la Corte considera que no cuenta con elementos suficientes para pronunciarse sobre la validez de esa opinión. UN ولما كان اﻷمر كذلك، فلا ترى المحكمة أن لديها ما يكفي من اﻷسس لتبتﱠ في مدى صحة هذا الرأي.
    Dada la importancia que tiene esta cuestión, el orador desearía que se realizase un estudio amplio sobre la validez de la distinción entre candidatos internos y externos. UN ونظرا لأهمية المسألة، فإنه يرحب بإجراء دراسة شاملة عن مدى صحة التمييز بين المرشحين الداخليين والخارجيين.
    Hay que disponer de detalles completos de la fuente de los datos y los métodos de elaboración utilizados para determinar la validez de la interpretación presentada. UN ومن أجل تحديد مدى صحة التفسير المقدم، لا بد من وجود تفاصيل كاملة عن مصدر البيانات ووسائل التجهيز المستخدمة.
    Al evaluar la veracidad de la información recibida, el Relator Especial considera sus fuentes, su grado de detalle y su contexto y luego procura obtener información que la corrobore. UN ولدى تقييم مدى صحة المعلومات الواردة، ينظر المقرر الخاص في مصدر أو مصادر هذه المعلومات، وتفاصيلها وسياقها، ثم يسعى إلى الحصول على معلومات تؤكد صحتها.
    A falta de información fiable y de indicadores de resultados, no ha podido verificarse la exactitud de esa afirmación. UN على أنه ما لم تتوافر معلومات ومؤشرات أداء موثوق بها، فلن يتسنى معرفة مدى صحة هذه البيانات.
    La autora también pidió que la representación de Suiza en la República Democrática del Congo investigara la autenticidad de esas pruebas. UN وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة هذا الدليل.
    Además, el Equipo puede hacer una evaluación de la fiabilidad y amplitud de la información relativa a una persona o entidad incluida en la Lista y de su pertinencia con respecto a la amenaza que estas representan, sin hacer juicio alguno sobre la idoneidad de su inclusión en la Lista. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للفريق أن يقدم تقييما لمدى وجاهة ونطاق المعلومات المتعلقة بطرفٍ مسجل في القائمة وبمدى صلته بالتهديد، ولكن بدون اتخاذ قرارٍ بشأن مدى صحة إدراجه في القائمة.
    Por otra parte, estos casos ponen en tela de juicio la validez de las teorías, basadas en la experiencia de otras épocas, sobre las relaciones entre el crecimiento y la inflación. UN ومن ناحية أخرى، تثير هذه الحالات تساؤلات بشأن مدى صحة العلاقات التي كانت قائمة في السابق بين النمو والتضخم.
    De poco sirve explorar la validez de esas percepciones o los motivos de un rendimiento inferior a lo esperado. UN ولا طائل من وراء محاولة استطلاع مدى صحة هذه التصورات أو أسباب قصور الأداء عن المستوى المتوقع.
    Expresó escepticismo acerca de la validez de dichas promesas y lamentó que las posiciones de las partes sobre las cuestiones pendientes no hubieran cambiado. UN وأعرب عن شكوكه في مدى صحة هذه التعهدات، وأعرب عن أسفه لأن مواقف الطرفين بشأن المسائل المتبقية لم يطرأ عليها تغيير.
    También se pueden utilizar los sistemas de comunicaciones y otros medios tecnológicos para verificar la validez de los documentos utilizados por los viajeros. UN ويمكن أيضا استخدام وسائل الاتصال وغيرها من التدابير التكنولوجية لمراقبة مدى صحة الوثائق التي يستخدمها المسافرون.
    Los Oficiales Certificadores están verificando rigurosamente la validez de todas las obligaciones. UN ينكب حاليا موظفو التصديق على إجراء استعراض دقيق للتأكد من مدى صحة جميع الالتزامات.
    Los oficiales certificadores están realizando un examen estricto de la validez de todas las obligaciones. UN ينكب حاليا موظفو التصديق على إجراء استعراض دقيق للتأكد من مدى صحة جميع الالتزامات.
    Al evaluar la veracidad de la información recibida, el Relator Especial considera sus fuentes, su grado de detalle y su contexto y luego procura obtener información que la corrobore. UN ولدى تقييم مدى صحة المعلومات الواردة، ينظر المقرر الخاص في مصدر أو مصادر هذه المعلومات، وتفاصيلها وسياقها، ثم يسعى إلى الحصول على معلومات تؤكد صحتها.
    En virtud de ello, se constituye una comisión del CICPC, a fin de determinar la veracidad de la información suministrada e iniciar las investigaciones correspondientes. UN وبناء على ذلك، شُكلت لجنة من قوة التحقيقات بغرض الوقوف على مدى صحة المعلومات المحالة إليها والبدء في التحقيقات اللازمة.
    Ante la falta de información e indicadores sobre desempeño fiables, no pudo verificarse, no obstante, la exactitud de esta afirmación. UN على أنه ما لم تكن هناك معلومات ومؤشرات أداء موثوق بها، فلن تتسنى معرفة مدى صحة هذه البيانات.
    La autora también pidió que la representación de Suiza en la República Democrática del Congo investigara la autenticidad de esas pruebas. UN وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة تلك الأدلة.
    b) Evaluar la idoneidad y precisión de las selecciones de personal hechas por las operaciones sobre el terreno UN (ب) تقييم مدى صحة عمليات اختيار الموظفين التي تقوم بها العمليات الميدانية ودقتها
    El Sr. Klein quisiera saber si es cierto que, según le han comunicado determinadas fuentes, se han roto contratos de impresión, lo cual ha obligado a imprimir algunos periódicos en el extranjero. UN واستفسر السيد كلاين عن مدى صحة المعلومات التي وصلت اليه من بعض المصادر ومؤداها أن بعض عقود طباعة الصحف قد فُسخت وأنه تعيﱠن طبع الصحف في الخارج.
    La existencia de una amenaza real contra la paz y la seguridad internacionales constituye el criterio fundamental para determinar la conveniencia de adoptar medidas coercitivas. UN وأهم معيار لتحديد مدى صحة استخدام تدابير اﻹكراه هو وجود خطر حقيقي يتهدد السلم واﻷمن الدولي.
    Es preciso investigar al respecto a fin de determinar en qué medida es cierta esa percepción. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء بحوث من أجل قياس مدى صحة هذا الشعور.
    Ese error histórico da una idea de la validez del resto de la declaración del representante de Israel. UN وهذا الخطأ التاريخي يعطي فكرة عن مدى صحة بقية الكلمة التي ألقاها ممثل إسرائيل.
    En ese sentido, la Unión Europea está dispuesta a examinar la validez, el efecto y la pertinencia de cada uno de los elementos de la metodología actual. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لمناقشة مدى صحة كل عنصر من عناصر المنهجية الحالية وأثره وأهميته.
    65. En su resolución 1996/61, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Secretario General que examinara la credibilidad de las denuncias relacionadas con la extracción de órganos y tejidos de niños y adultos con fines mercantiles. UN 65- وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى الأمين العام، في قرارها 1996/61، أن يبحث مدى صحة الادعاءات المتعلقة باستئصال الأعضاء والأنسجة البشرية من أجسام الأطفال والكبار لأغراض تجارية.
    En los dos últimos años, el mundo ha visto cuán cierto es ello y se ha percatado de que ese es el enfoque correcto. UN وخلال العامين الماضيين، شهد العالم مدى صحة ذلك وتبين له أن هذا هو النهج السليم.
    ¿Qué tan buena es esa información? Open Subtitles ما مدى صحة هذه المعلومات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more