"مدى ضعف" - Translation from Arabic to Spanish

    • la vulnerabilidad
        
    • cuán vulnerables son
        
    • lo frágil
        
    • vulnerabilidad de
        
    la vulnerabilidad económica de los países debe ser el elemento principal en la fórmula para determinar si un país es apto para su exclusión. UN ويجب أن يشكل مدى ضعف البلدان اقتصاديا العنصر الرئيسي في معادلة تحديد ما إذا كان البلد مؤهلا للخروج أم لا.
    Para terminar, quiero subrayar una vez más la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن أؤكد على مدى ضعف وهشاشة الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Reconociendo que las crisis económicas y financieras internacionales han mostrado de forma dramática la vulnerabilidad de los países en desarrollo; UN وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بينت بصورة واضحة مدى ضعف البلدان النامية،
    Proyectos de demostración para aplicar la evaluación de la vulnerabilidad de los ecosistemas UN مشاريع إرشادية لتنفيذ تقييم مدى ضعف النظام البيئي.
    También confirmó cuán vulnerables son los civiles, en particular ciertos grupos de la población, y el precio que pagan cuando perdura un conflicto. UN وأكد أيضا مدى ضعف المدنيين وخاصة فئات معينة من السكان، والثمن الذي يتعين عليهم دفعه حين يستمر النزاع.
    Varios de sus aspectos, como nivel del salario, la estabilidad del ingreso y el empleo y la dignidad del trabajo tienen efectos directos en la vulnerabilidad de las personas. UN وتؤثر جوانب عديدة من العمالة، مثل الأجور والدخل والاستقرار الوظيفي والعمل الكريم، تأثيرا مباشرا في مدى ضعف أوضاع الناس.
    Los deslizamientos de tierras y las inundaciones, que causaron la muerte de más de 1.000 haitianos tras las fuertes lluvias de 2004, tipifican la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo a este respecto. UN فالانهيالات الأرضية والفيضانات، التي قتلت أكثر من ألف مواطن هايتي نتيجة الأمطار الغزيرة التي سقطت في عام 2004، تعطي نمطاً عن مدى ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجال.
    Preguntó por la vulnerabilidad de los pueblos indígenas a los desastres naturales y formuló recomendaciones. UN وتساءلت عن مدى ضعف الشعوب الأصلية في مواجهة الكوارث الطبيعية. وقدمت توصيات.
    Si en algún momento se dudó de la vulnerabilidad de los Estados pequeños, reto a la Asamblea a que recuerde la desgraciada situación de la isla caribeña de Montserrat. UN ولو كان هناك أدنى شك في مدى ضعف الدول الصغيرة، فإنني أتحدى الجمعية العامة أن تتذكر الحالة البائسة التي تعيشها جزيرة مونتسيرات الكاريبية.
    Con esos ejemplos se pone de manifiesto no sólo la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los desastres naturales y ambientales sino también la amplia gama de riesgos que puede afectarlos. UN وتبرز هذه اﻷمثلة مدى ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية في مواجهة الكوارث الطبيعية والبيئية وأيضا في مواجهة مجموعة واسعة النطاق من اﻷخطار التي يمكن أن تؤثر عليها.
    Han puesto de manifiesto la vulnerabilidad de la familia humana. UN فقد كشفت عن مدى ضعف الأسرة البشرية.
    En el rápido examen de algunos indicadores macroeconómicos fundamentales que se hacía en el informe se ponía de relieve la vulnerabilidad del pueblo palestino y los problemas a que tenía que hacer frente. UN ويبرز الاستعراض السريع لبعض المؤشرات الرئيسية المتصلة بالاقتصاد الكلي التي وردت في التقرير مدى ضعف الشعب الفلسطيني وحجم التحديات التي يواجهها.
    En el rápido examen de algunos indicadores macroeconómicos fundamentales que se hacía en el informe se ponía de relieve la vulnerabilidad del pueblo palestino y los problemas a que tenía que hacer frente. UN ويبرز الاستعراض السريع لبعض المؤشرات الرئيسية المتصلة بالاقتصاد الكلي التي وردت في التقرير مدى ضعف الشعب الفلسطيني وحجم التحديات التي يواجهها.
    En el rápido examen de algunos indicadores macroeconómicos fundamentales que se hacía en el informe se ponía de relieve la vulnerabilidad del pueblo palestino y los problemas a que tenía que hacer frente. UN ويبرز الاستعراض السريع لبعض المؤشرات الرئيسية المتصلة بالاقتصاد الكلي التي وردت في التقرير مدى ضعف الشعب الفلسطيني وحجم التحديات التي يواجهها.
    Conocemos bien la lucha de las pequeñas economías por diversificarse y tenemos una experiencia directa en cuanto a la vulnerabilidad de los países pequeños a las perturbaciones económicas externas y a los desastres naturales. UN وندرك تمام الإدراك كيف تكافح الاقتصادات الصغيرة في سبيل تنويع مصادر دخلها، ولدينا تجربة مباشرة عن مدى ضعف البلدان الصغيرة أمام الصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية.
    Sólo recientemente, al haberse establecido la Corte Penal Internacional, se han tipificado como delitos los actos que ponen al descubierto la vulnerabilidad de la mujer en situaciones de guerra y conflictos. UN وفي الآونة الأخيرة فحسب، ومع إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، تم رسميا تجريم أعمال معينة تكشف مدى ضعف المرأة في ساحات الحرب والصراع.
    En África, las sequías e inundaciones recientes han puesto de manifiesto la vulnerabilidad del continente a la variabilidad y el cambio del clima. UN 50 - وفي أفريقيا، برهنت حالات الجفاف والفيضانات مؤخّرا على مدى ضعف القارة في مواجهة التغيرات والتقلبات المناخية.
    Esas cooperativas, al ofrecer productos de ahorro, ayudan a reducir la vulnerabilidad de sus miembros ante imprevistos, como emergencias médicas, o para facilitar el consumo doméstico. UN فالتعاونيات المالية بتوفيرها لمنتجات الادخار، تساعد على خفض مدى ضعف الأعضاء إزاء الصدمات من قبيل الحالات الطبية الطارئة، أو ترشيد الاستهلاك.
    Este acontecimiento trágico, y otros como el terremoto de Chile, pusieron de relieve la importancia de aplicar un enfoque sistémico para evaluar la vulnerabilidad de los locales de las Naciones Unidas en el mundo entero. UN وسلّط هذا الحدث المأساوي، وغيره من الأحداث مثل الزلزال الذي وقع في شيلي، الضوء بشكل ساطع على أهمية وجود نهج منظم لتقييم مدى ضعف مباني الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم.
    El derrumbe de los mercados de acciones alrededor del mundo, desencadenado por las crisis rusa y asiática, pone de manifiesto cuán vulnerables son las economías nacionales en nuestra economía cada vez más mundializada. UN إن انهيار أسواق اﻷسهم في أنحاء العالم، الذي تسببت فيه اﻷزمتان اﻵسيوية والروسية، يظهر مدى ضعف الاقتصادات الوطنية في إطار اقتصادنا الذي ينطبع بالعولمة على نحو متزايد.
    La tragedia revela vívidamente lo vulnerable que es nuestro país y lo frágil que sigue siendo nuestra economía. UN وتكشف المأساة بصورة حية عن مدى ضعف بلدنا وكيف أن اقتصادنا لا يزال حساسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more