"مدى ممكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • medida posible
        
    • grado posible
        
    • posible de
        
    • medida de lo posible
        
    • en lo posible
        
    • medida en que lo permita su
        
    Portugal presta asistencia judicial, en la mayor medida posible, a personas tanto jurídicas como físicas. UN وتوفِّر البرتغال المساعدة القانونية على أوسع مدى ممكن للأشخاص الاعتباريين والطبيعيين على السواء.
    Es crucial que los palestinos y los israelíes cooperen ahora en la mayor medida posible. UN ومن الأهمية القصوى أن يتعاون الفلسطينيون والإسرائيليون الآن إلى أقصى مدى ممكن.
    Pedimos al Secretario General que garantice que el Acuerdo de Relación con la Corte se aplique en la mayor medida posible. UN وندعو الأمين العام إلى كفالة تنفيذ اتفاق العلاقة مع المحكمة إلى أبعد مدى ممكن.
    La oficina de ética y la administración tienen la obligación de proteger la confidencialidad de la identidad de la persona en la mayor medida posible. UN ويتعين على مكتب الأخلاقيات والإدارة حماية الطابع السري لهوية الفرد المعني إلى أقصى مدى ممكن.
    También creemos que la cooperación internacional hasta el mayor grado posible es indispensable para aplicar esos principios. UN كذلك نعتقد أن التعاون الدولي الى أبعد مدى ممكن أمر لا غنى عنه في تنفيذ هذه المبادئ.
    El régimen jurídico establecido en virtud del proyecto de artículos tiene por objeto concebir la situación planteada como una situación excepcional en que deben mantenerse las relaciones convencionales en la mayor medida posible. UN ومجمل فكرة النظام القانوني الذي تنشؤه مشاريع المواد هذه هو تصور الحالة التي تتناولها على أنها حالة استثنائية ينبغي الحفاظ فيها على العلاقات التعاهدية إلى أقصى مدى ممكن.
    Todos los agentes internacionales deberían procurar coordinar sus esfuerzos en la mayor medida posible. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة الدولية أن تسعى إلى تنسيق جهودها إلى أقصى مدى ممكن.
    La oficina de ética y la administración tienen la obligación de proteger la confidencialidad de la identidad de la persona en la mayor medida posible. UN ويتعين على مكتب الأخلاقيات والإدارة حماية الطابع السري لهوية الفرد المعني إلى أقصى مدى ممكن.
    Aunque se presentan como resultado separados, se intentará alcanzarlos mediante un enfoque integrado en la mayor medida posible. UN وعلى الرغم من أن هذه يجري عرضها بوصفها نتائج مستقلة، فستوضع موضع التنفيذ من خلال اتباع نهج متكامل لأقصى مدى ممكن.
    4. Deberá estimularse a la industria a que obtenga y facilite en la mayor medida posible los datos necesarios para las evaluaciones de riesgos. UN ٤ - ينبغي تشجيع دوائر الصناعة على توليد وتوفير البيانات اللازمة لتقييم المخاطر الى أبعد مدى ممكن.
    4. Deberá estimularse a la industria a que obtenga y facilite en la mayor medida posible los datos necesarios para las evaluaciones de riesgos. UN ٤ - ينبغي تشجيع دوائر الصناعة على توليد وتوفير البيانات اللازمة لتقييم المخاطر الى أبعد مدى ممكن.
    En el documento conjunto de debate, al que Irlanda se asocia, sugerimos que en virtud de una enmienda del Artículo 24 de la Carta podría reconocerse el principio de que el Consejo de Seguridad debe informar y consultar a todos los Estados Miembros en la mayor medida posible. UN وقد اقترحنا في ورقة المناقشة العامة، التي تؤيدها إيرلندا، إدخال تعديل على المادة ٢٤ من الميثاق بما قد يقر مبدأ قيام مجلس اﻷمن بإحاطة جميع الدول اﻷعضاء علما والتشاور معها إلى أكبر مدى ممكن.
    1. Los Estados Partes se comprometen a cooperar en la mayor medida posible para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN ١ - تلتزم الدول اﻷطراف بالتعاون الى أوسع مدى ممكن في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها .
    1. Los Estados Partes se comprometen a cooperar en la mayor medida posible para luchar contra la delincuencia organizada transnacional. UN ١ - تلتزم الدول اﻷطراف بالتعاون الى أوسع مدى ممكن في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    1. Los Estados Partes se comprometen a cooperar en la mayor medida posible para prevenir y combatir la delincuencia organizada. UN ١- تلتزم الدول اﻷطراف بالتعاون إلى أوسع مدى ممكن في منع الجريمة المنظمة ومكافحتها.
    Los Estados Parte cooperarán en la mayor medida posible para prevenir y reprimir el tráfico ilícito de migrantes por mar, de conformidad con el derecho internacional del mar. UN يتعيّن على الدول الأطراف أن تتعاون الى أقصى مدى ممكن على منع وقمع تهريب المهاجرين عن طريق البحر، وفقا لأحكام قانون البحار الدولي.
    Esta necesidad se hace particularmente evidente cuando las políticas son directamente contradictorias, y lo que se requiere con mayor frecuencia para satisfacer esa necesidad es asegurar no sólo que todas las políticas y medidas sean propicias al desarrollo, sino también que lo sean en la mayor medida posible. UN ويتضح ذلك بصفة خاصة في حالة تناقض السياسات تناقضا مباشرا ولكنه يتطلب بشكل عام كفالة ألا تقتصر السياسات والإجراءات على أن تكون صالحة للتنمية فقط ولكن أن تكون كذلك إلى أقصى مدى ممكن.
    Pero debemos reconocer igualmente que en ese sentido hemos indicado el camino, porque hemos empezado a poner en práctica esas reformas hace algunos años y hemos acelerado su ritmo en la mayor medida posible. UN لكن ينبغي الاعتراف، كذلك بأننا كنا السباقين إلى ذلك لأننا شرعنا في تنفيذ هذه الإصلاحات قبل بضع سنوات، وضاعفنا وتيرتها للوصول بها إلى أبعد مدى ممكن.
    Estas medidas incluirán, entre otras, las destinadas a reducir en el mayor grado posible: UN وتشمل هذه التدابير، فيما تشمل، التدابير التي يراد بها الإقلال إلى أبعد مدى ممكن من:
    Esta medida de apoyo contribuye, a su vez, a que el régimen de la contratación pública disponga, en la medida de lo posible, de un mecanismo de autocontrol y autocorrección. UN وهذا التدبير الداعم يساعد بدوره على ضمان أن يكون قانون الاشتراء قادراً بنفسه على فرض نظامه ونفاذه إلى أبعد مدى ممكن.
    Myanmar ha cooperado sistemáticamente con las Naciones Unidas en la medida de lo posible. UN تعاونت ميانمار على الدوام مع اﻷمم المتحدة ﻷقصى مدى ممكن.
    Sin embargo, se expresó el parecer contrario de que lejos de menoscabar el régimen del conocimiento de embarque, el enfoque de la normativa propuesta tenía por objeto restaurar en lo posible el valor y la integridad del régimen tradicional del conocimiento de embarque. UN ولكن، أبدي رأي مخالف مفاده أن النهج المتبع في أحكام هذه الفقرات الفرعية لا يُقوّض نظام سندات الشحن، بل إنّ المقصود منه هو أن يُعيد إلى نظام سندات الشحن التقليدي قيمته وكماله إلى أقصى مدى ممكن.
    Decomiso e incautación 1. Cada Estado Parte adoptará, en la medida en que lo permita su ordenamiento jurídico interno, las medidas necesarias para autorizar el decomiso: UN 1- تعتمد كل دولة طرف، إلى أقصى مدى ممكن ضمن نطاق نظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير للتمكين من مصادرة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more