"مديريها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus directores
        
    • sus directivos
        
    • los directores
        
    • sus dirigentes
        
    • personal directivo
        
    • su personal de dirección
        
    • administrador
        
    • directores de
        
    • administradores
        
    • propietario
        
    De conformidad con la legislación vigente, las empresas no pagan impuestos y no están obligadas a revelar los nombres de sus directores y accionistas. UN وحسب القوانين المحلية السارية، لا تفرض ضرائب على الشركات وهي غير ملزمة بالكشف عن هويـة مديريها أو حملة أسهمها.
    De conformidad con la legislación vigente, las empresas no pagan impuestos y no están obligadas a revelar la identidad de sus directores y accionistas. UN وحسب القوانين المحلية السارية، لا تفرض ضرائب على الشركات وهي غير ملزمة بالكشف عن هويـة مديريها أو حملة أسهمها.
    Algunas organizaciones del sector privado, por ejemplo, pagan a sus directivos, al final de su carrera, para que rindan un " informe final " . UN وبعض منظمات القطاع الخاص، على سبيل المثال، تدفع لكبار مديريها في نهاية خدمتهم لتستخلص منهم معلوماتهم.
    ONU-Mujeres proporcionará información actualizada con regularidad a sus directivos acerca del estado de la aplicación de las recomendaciones de auditoría, atendiendo a los indicadores específicos de seguimiento que se definan. UN وستوافي الهيئة مديريها على أساس دوري بآخر المستجدات عن حالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات مع تدابير محددة للمتابعة.
    Aplicar instrumentos racionalizados de supervisión de los proyectos para que los directores de proyectos puedan fiscalizar su ejecución en la sede y sobre el terreno UN اعتماد أدوات مبسطة لرصد المشاريع لتمكين مديريها من رصد التنفيذ في المقر وفي الميدان
    Cuando la persona titular de la autorización es una persona jurídica, se aplican las mismas penas a sus dirigentes, si éstos han tenido conocimiento de la desaparición de los productos y no formularon la declaración en el plazo previsto en el presente artículo. UN وفي حالة ما إذا كانت الجهة المرخص لها شخصا اعتباريا، تطبق العقوبات نفسها على مديريها إذا كانوا على علم بواقعة الاختفاء ولم يبلغوا عنها في غضون المدة المحددة في هذه المادة.
    Por ejemplo, las empresas con un gran número de accionistas deberían dar a conocer la identidad de sus directores y principales accionistas. UN كأن يطلب مثلا إلى الشركات التي يملك أسهمها عدد كبير من الأفراد الإفصاح عن هويات كبار مديريها وحملة أسهمها الرئيسيين.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha establecido directrices apropiadas, y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) ha elaborado un cuestionario para ayudar a sus directores en los Países a determinar las organizaciones no gubernamentales asociadas. UN ووضع برنامج اﻷغذية العالمي مبادئ توجيهية ذات صلة، وأعدت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية استبيانا لمساعدة مديريها القطريين في تحديد الشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    Un orador dijo que se debería seguir fortaleciendo a los centros de información integrados y que sus directores deberían tener más acceso a documentación pormenorizada sobre diversos asuntos. UN وطالب أحد المتكلمين باستمرار تعزيز مراكز اﻹعلام المدمجة وزيادة فرص مديريها في الحصول على مواد أساسية متعمقة بشأن طائفة من المسائل.
    Incluso en los casos en que se han incluido en la lista esas instituciones, ha habido una renuencia incluso mayor a seguir investigando y adoptar medidas contra sus directores, donantes y recaudadores de fondos. UN وحتى عندما تم إدراج هذه المؤسسات الخيرية كان ثمة تحفظ بشأن تخطي هذه المؤسسات الخيرية للوصول إلى مديريها ومموليها والمتبرعين لها.
    A juicio de la OSSI, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe establecer un calendario realista para realizar las tareas asignadas al Servicio de Apoyo y Administración de Personal, y exigir que sus directores se hagan responsables de su cumplimiento. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام في حاجة إلى وضع جدول زمني واقعي لاستكمال المهام التي عُهد بها إلى دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم، واعتبار مديريها مسؤولين عن استكمالها.
    Se tomarán, a tal efecto, medidas extraordinarias, como hacer que las empresas respalden con sus activos los sueldos que adeudan a sus empleados, y el despido de sus directivos. UN وللقيام بذلك سنتخذ خطوات استثنائية - مثل جعل الملاك مسؤولين عن المؤسسات التي أصبحت مدينة للعاملين فيها، وفصل مديريها.
    El descubrimiento de que la duración media del proceso de contratación era de 461 días llamó la atención tanto de los Estados Miembros como de otros observadores de la Organización, así como de sus directivos y otros miembros del personal. UN ومما اجتذب اهتمام الدول الأعضاء والمراقبين الآخرين في المنظمة فضلا عن اهتمام مديريها وموظفيها أن متوسط الوقت الذي يستغرقه تجهيز عملية التوظيف 461 يوما.
    ONU-Mujeres proporcionará información actualizada con regularidad a sus directivos acerca del estado de la aplicación de las recomendaciones de auditoría, atendiendo a los indicadores específicos de seguimiento que se definan. UN وستعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشكل منتظم على إحاطة مديريها بمستجدات حالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات مع اتخاذ تدابير محددة للمتابعة.
    Aplicar instrumentos racionalizados de supervisión de los proyectos para que los directores de proyectos puedan fiscalizar su ejecución en la sede y sobre el terreno UN استعمال أدوات مبسطة لرصد المشاريع لتمكين مديريها من رصد تنفيذ المشاريع في المقر وفي الميدان
    La Ley de fondos de inversión de Anguila de 2004 prevé la reglamentación, la autorización y el control de los fondos de inversión y de los directores y administradores de éstos que actúen en Anguila o desde ésta. UN 35 - وينص قانون صناديق الاستثمار المشتركة لأنغيلا لعام 2004 على تنظيم صناديق الاستثمار المشتركة وأنشطة مديريها ومديري برامجها الذين يديرون أعمالا في أنغيلا أو من داخل أنغيلا وعلى الإذن بها ومراقبتها.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que coincide en que era necesario aumentar la conciencia entre su personal directivo de sus responsabilidades fiduciarias y exigir que los directores rindieran cuenta de sus decisiones. UN وجاء في تعليق إدارة عمليات حفظ السلام أنها تدعم ضرورة تحسين وعي مديريها بمسؤولياتهم الائتمانية، وإخضاع هؤلاء المديرين للمساءلة عن قراراتهم.
    e) el perfeccionamiento de las relaciones administrativas mediante la profundización de la contabilidad interna, aumento de la independencia de las subdivisiones estructurales y preparación y elección de sus dirigentes; UN (ه) تحسين العلاقات داخل الشركات بتعزيز الاستقلال في مجال المحاسبة واستقلال الوحدات المختلفة وبتدريب مديريها واختيارهم؛
    Esa cultura se terminará de desarrollar únicamente cuando el personal directivo superior predique con el ejemplo. UN وسوف تضرب ثقافة المساءلة بجذورها في أي منظمةٍ بمجرد أن يصبح كبار مديريها مثالاً يحتذي به العاملون.
    La Comisión aumentará los recursos dedicados a la planificación, supervisión y evaluación de los programas y mejorará la formación de su personal de dirección en materia de aplicación de las técnicas pertinentes. UN 89 - ينبغي للجنة أن تعزز مواردها المتعلقة بتخطيط البرامج ورصدها وتقييمها، وأن تنهض بمستوى تدريب مديريها في مجال تطبيق المهارات ذات الصلة.
    Esos beneficios, sin embargo, no son de ordinario captados por el propietario o administrador del bosque que, por lo tanto, carece tanto de incentivos como de recursos para mantenerlos. UN غير أن هذه الفوائد لا تذهب عادة إلى أصحاب الغابات أو مديريها ولذلك فإنهم يفتقرون إلى الحوافز واﻷموال للحفاظ عليها.
    Se ha localizado y congelado gran parte de sus fondos, y muchos de sus principales administradores financieros han sido encarcelados. UN وقد تم تحديد أماكن إيداع أموالها وتجميدها وأودع العديد من مديريها الماليين الرئيسيين في السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more