La decisión de la Comisión de Refugiados de la OUA fue presentada más tarde al Consejo de Ministros de la OUA en su 70° período ordinario de sesiones celebrado en Argel en julio. | UN | ٢٦ - وقدم فيما بعد هذا المقرر المعتمد من اللجنة المعنية باللاجئين إلى مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورته العادية السبعين المعقودة في مدينة الجزائر في تموز/يوليه. |
Ese mismo llamamiento y ese mismo compromiso fueron reiterados a cada una de las partes por la delegación de los Estados Unidos de América y por la delegación de la Unión Europea, que estaban presentes en Argel, en el marco del apoyo a los esfuerzos de la OUA. | UN | كما أكد هذا النداء وهذا الالتزام إلى الطرفين وفد الولايات المتحدة الأمريكية ووفد الاتحاد الأوروبي اللذان كانا حاضرين في مدينة الجزائر في إطار دعم جهود منظمة الوحدة الأفريقية. |
Ese mismo llamamiento y ese mismo compromiso fueron reiterados a cada una de las partes por la delegación de los Estados Unidos de América y por la delegación de la Unión Europea, que estaban presentes en Argel, en el marco del apoyo a los esfuerzos de la OUA. | UN | كما أكد هذا النداء وهذا الالتزام إلى الطرفين وفد الولايات المتحدة الأمريكية ووفد الاتحاد الأوروبي اللذان كانا حاضرين في مدينة الجزائر في إطار دعم جهود منظمة الوحدة الأفريقية. |
Convención de la OUA aprobada en Argel el 12 de julio de 1999 | UN | اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المعتمدة في مدينة الجزائر في 12 تموز/يوليه 1999 |
Después de la primera intifada palestina en noviembre de 1988 se celebró en Argel el Consejo Nacional de Palestina. | UN | وبعد الانتفاضة الفلسطينية الأولى، انعقد المجلس الوطني الفلسطيني في مدينة الجزائر في تشرين الثاني/نوفمبر 1988. |
El 10 de abril de 1996 fue condenado por primera vez a un año de cárcel y a una multa de 500 DA, sentencia que fue anulada por una decisión de un tribunal en Argel el 5 de noviembre de 1997. | UN | وكان قد حُكم عليه أولاً، في 10 نيسان/أبريل 1996، بالسجن عاماً واحداً وبدفع غرامة قدرها 500 دينار جزائري، أُلغيت بعد ذلك بقرار من محكمة في مدينة الجزائر في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Indicó que, como consecuencia del atentado con bombas perpetrado en Argel en 2007 y de las amenazas sin precedentes que se producían en todo el mundo, el UNFPA proponía eliminar el actual límite de 25.000 dólares respecto de los pagos a título graciable. | UN | ولاحظت أن الصندوق، في أعقاب الاعتداء بالقنابل في مدينة الجزائر في عام 2007 والتهديدات التي لم يسبق لها مثيل والسائدة على النطاق العالمي، يقترح رفع الحد الأقصى السنوي للإكراميات، وهو 000 25 دولار. |
8. Recuerda las decisiones adoptadas por la Segunda Reunión Ministerial de los Países del Mediterráneo Occidental, celebrada en Argel en octubre de 1991, y la decisión relativa a la próxima conferencia en la cumbre de los países del Mediterráneo occidental, que se celebrará en Túnez; | UN | " ٨ - تشير الى القرارات التي اتخذها المؤتمر الوزاري الثاني لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط، المعقود في مدينة الجزائر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، والقرار المتعلق بمؤتمر القمة المقبل لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط المقرر عقده في مدينة تونس؛ |
9. Recuerda las decisiones adoptadas en la Segunda Reunión Ministerial de los Países del Mediterráneo Occidental, celebrada en Argel en octubre de 1991, y la decisión relativa a la próxima conferencia en la cumbre de los países del Mediterráneo occidental, que se celebrará en Túnez; | UN | ٩ - تشير الى القرارات التي اتخذها المؤتمر الوزاري الثاني لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط، المعقود في مدينة الجزائر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، والقرار المتعلق بمؤتمر القمة المقبل لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط المقرر عقده في مدينة تونس؛ |
9. Recuerda las decisiones adoptadas en la Segunda Reunión Ministerial de los Países del Mediterráneo Occidental, celebrada en Argel en octubre de 1991, y la decisión relativa a la próxima conferencia en la cumbre de los países del Mediterráneo occidental, que se celebrará en Túnez; | UN | ٩ - تشير الى القرارات التي اتخذها المؤتمر الوزاري الثاني لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط، المعقود في مدينة الجزائر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، والقرار المتعلق بمؤتمر القمة المقبل لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط المقرر عقده في مدينة تونس؛ |
Junto con sus miembros, la Unión del Magreb Árabe (UMA) prevé organizar en Argel, en septiembre de 1999, un foro subregional para examinar y aprobar el programa. | UN | ويقوم اتحاد المغرب العربي مع أعضائه بالتخطيط لتنظيم محفل دون إقليمي للنظر في البرنامج واعتماده في مدينة الجزائر في أيلول/سبتمبر 1999. |
20. En el África septentrional, el programa de acción subregional para combatir la desertificación en el Magreb fue aprobado durante un foro que la Unión del Magreb Árabe (UMA) organizó en Argel en septiembre de 1999. | UN | 20- وفي شمالي أفريقيا، فإن برنامج العمل دون الإقليمي لمكافحة التصحر في منطقة المغرب قد اعتُمد أثناء محفل نظمه اتحاد المغرب العربي في مدينة الجزائر في أيلول/سبتمبر 1999. |
Otras reuniones se celebraron durante la Cumbre de la OUA en Argel en julio de 1999 y en Nueva York en septiembre de 1999. La reunión de Nueva York estuvo precedida de reuniones preparatorias a las que asistieron representantes de órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما عقدت اجتماعات في أثناء مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي عقد في مدينة الجزائر في تموز/يوليه ١٩٩٩ وفي نيويورك في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩؛ وسبقت اجتماع نيويورك اجتماعات تحضيرية حضرها ممثلو هيئات ومؤسسات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, es preciso recordar en primer lugar las diferentes etapas que atravesaron los esfuerzos en pro de la paz de la OUA desde la celebración de su 35ª Cumbre en Argel en el pasado mes de julio. | UN | 4 - وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بادئ ذي بدء إلى مختلف المراحل التي قطعتها منظمة الوحدة الأفريقية في مساعيها نحو تحقيق السلام منذ انعقاد مؤتمر قمتها الخامس والثلاثين في مدينة الجزائر في تموز/يوليه الماضي. |
A este respecto, es preciso recordar en primer lugar las diferentes etapas que atravesaron los esfuerzos en pro de la paz de la OUA desde la celebración de su 35ª Cumbre en Argel en el pasado mes de julio. | UN | 4 - وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بادئ ذي بدء إلى مختلف المراحل التي قطعتها منظمة الوحدة الأفريقية في مساعيها نحو تحقيق السلام منذ انعقاد مؤتمر قمتها الخامس والثلاثين في مدينة الجزائر في تموز/يوليه الماضي. |
En el plano regional, la República Democrática del Congo ya ha firmado la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir el terrorismo, aprobado en Argel el 14 de julio de 1999. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، وقعت جمهورية الكونغو الديمقراطية بالفعل اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن منع ومكافحة الإرهاب، المعتمدة في مدينة الجزائر في 14 تموز/يوليه 1999. |
La quinta reunión del Consejo de Administración del Centro Regional Africano de Ciencia y Tecnología Espaciales, institución francófona, se celebró en Argel el 26 de junio de 2012. | UN | وعُقِد الاجتماع الخامس لمجلس إدارة المركز الإقليمي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء باللغة الفرنسية، في مدينة الجزائر في 26 حزيران/يونيه 2012. |
Desde la firma en Argel, el 18 de junio, del acuerdo de cesación de las hostilidades, Etiopía no sólo ha seguido deportando eritreos étnicos de Etiopía, sino que ha deportado 15.000 eritreos del propio territorio soberano de estos, a saber, de la zona del bajo Gash Barka. | UN | ومنذ التوقيع على إيقاف أعمال القتال في مدينة الجزائر في 18 حزيران/يونيه، لم تواصل إثيوبيا إبعاد ذوي الأصول الإريترية من إثيوبيا فحسب بل أبعدت 000 15 إريتري من أراضيهم ذات السيادة؛ من منطقة الغاش بركة السفلى. |
Los miembros del Consejo observaron que, a pesar de los problemas surgidos recientemente, en particular en lo relativo a la creación de la zona temporal de seguridad, en general Etiopía y Eritrea habían seguido demostrando que estaban comprometidas a aplicar el Acuerdo de Cesación de Hostilidades de 18 de junio de 2000 y el Acuerdo firmado en Argel el 12 de diciembre. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أنه على الرغم من بعض المشاكل التي ظهرت مؤخرا، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء منطقة أمن مؤقتة، ظلت إثيوبيا وإريتريا تُظهران عموما التزاما بتنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال الموقع في 18 حزيران/يونيه 2000 والاتفاق الذي وقع في مدينة الجزائر في 12 كانون الأول/ديسمبر. |
Los miembros del Consejo observaron que, a pesar de los problemas surgidos recientemente, en particular en lo relativo a la creación de la zona temporal de seguridad, en general Etiopía y Eritrea habían seguido demostrando que estaban comprometidas a aplicar el Acuerdo de Cesación de Hostilidades de 18 de junio de 2000 y el Acuerdo firmado en Argel el 12 de diciembre. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أنه على الرغم من بعض المشاكل التي ظهرت مؤخرا، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء منطقة أمن مؤقتة، ظلت إثيوبيا وإريتريا تُظهران عموما التزاما بتنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال الموقع في 18 حزيران/يونيه 2000 والاتفاق الذي وقع في مدينة الجزائر في 12 كانون الأول/ديسمبر. |
El atroz atentado con bomba cometido en las oficinas de las Naciones Unidas en Argel el 11 de diciembre de 2007 nos recuerda que, a pesar de los esfuerzos positivos que hemos realizado de manera colectiva, el terrorismo sigue siendo una grave amenaza para todos nosotros y sigue evolucionando y manifestándose de formas nuevas y peligrosas. | UN | إن التفجير المروع لمكاتب الأمم المتحدة في مدينة الجزائر في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007 كان بمثابة تذكير مرير لنا بأن الإرهاب، ورغم الجهود الايجابية التي بذلناها بشكل جماعي، لا يزال تهديدا خطيرا لنا جميعا، وأنه لا يزال يتطور ويعبر عن نفسه بطرق جديدة وخطيرة. |