"مذكرة التفاهم الموقعة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • memorando de entendimiento firmado en
        
    • memorando de entendimiento firmado el
        
    • memorando de entendimiento de
        
    Estas consultas se centraron fundamentalmente en la aplicación del memorando de entendimiento firmado en 1998, y abarcaron las siguientes cuestiones: UN وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية:
    :: Durante el período, la Federación continuó colaborando con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) en virtud del memorando de entendimiento firmado en 1998. UN :: وواصل الاتحاد طيلة الفترة عمله مع برنامج الأغذية العالمي بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998.
    En el marco de un memorando de entendimiento firmado en 2001, el CCI ha prestado apoyo a la secretaría de la OCE en sus esfuerzos por promover la ampliación del comercio intrarregional entre los países de la OCE. UN وفي إطار مذكرة التفاهم الموقعة في سنة 2001، دعم مركز التجارة الدولي جهود أمانة منظمة التعاون الاقتصادي الرامية إلى تشجيع التوسع التجاري داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Se informó que un memorando de entendimiento firmado el 26 de enero de 2012 entre Etiopía y un tercer país sobre el regreso de nacionales etíopes residentes en este no proporcionaba ninguna salvaguardia a los repatriados. UN وتشير التقارير إلى أن مذكرة التفاهم الموقعة في 26 كانون الثاني/يناير 2012 بين إثيوبيا وذلك البلد الثالث بشأن عودة المواطنين الإثيوبيين المقيمين في ذلك البلد لا تنطوي على أي ضمانات لحماية العائدين.
    La Administración dijo que estaba tomando medidas para reducir la demora en las respuestas.La Junta tomó nota de que el memorando de entendimiento firmado el 29 de abril de 1997 entre el ACNUR y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna había sido sustituido por otro firmado el 29 de abril de 1999. UN وأشارت الإدارة إلى أنها تعمل على تحسين الوقت الذي يستغرقه تقديم الرد. 122- وأشار المجلس إلى أن مذكرة التفاهم الموقعة في 29 نيسان/أبريل 1997 بين المفوضية والمكتب قد ألغتها وحلّت محلها مذكرة أخرى موقعة في 29 نيسان/أبريل 1999.
    Hungría, junto con otros países de Europa Central, ha recibido el valioso aporte del PNUFID y de países donantes, dentro del marco del memorando de entendimiento firmado en Praga en 1995. UN وأشار الى أن هنغاريا، شأنها في ذلك شأن غيرها من دول أوروبا الوسطى، قد تلقت دعما قيما من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومن البلدان المانحة، وذلك في إطار مذكرة التفاهم الموقعة في براغ في عام ١٩٩٥.
    Por su parte, la Unión Europea está decidida a contribuir, junto con el Grupo de los Siete, a aplicar esa decisión, de conformidad con lo dispuesto en el memorando de entendimiento firmado en Ottawa el pasado mes de diciembre. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم من جانبه، هو ومجموعة السبعة، بالمساعدة في تنفيذ هذا القرار وفقا لبنود مذكرة التفاهم الموقعة في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي.
    En particular, le gustaría ver que se fortalezca la coordinación interinstitucional bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y el Coordinador de Socorro de Emergencia, y alienta al Representante a que colabore todavía más estrechamente con la Secretaría sobre la base del memorando de entendimiento firmado en 2002. UN وقال إنه يود بوجه خاص أن يرى تنسيقا وطيدا بين الوكالات، تحت إشراف وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة الطارئة، وحث الممثل على العمل بشكل أوثق مع الأمانة العامة على أساس مذكرة التفاهم الموقعة في عام 2002.
    81. La Red mundial de bancos de exportación-importación e instituciones de financiación del desarrollo (G-NEXID) formalizó su cooperación con la UNCTAD en un memorando de entendimiento firmado en Ginebra el 19 de septiembre de 2011. UN 81- وقد أُقيمت علاقة التعاون بين الشبكة العالمية لمصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات تمويل التنمية والأونكتاد بشكل رسمي من خلال مذكرة التفاهم الموقعة في جنيف في 19 أيلول/سبتمبر 2011.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la delegación de autoridad en el Director General de la Caja que estaba vigente se basaba en el memorando de entendimiento firmado en 2000, así como en memorandos posteriores y las excepciones concedidas en ellos. UN ٢٥ - وأبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا تفويض السلطة إلى الرئيس التنفيذي للصندوق بناء على مذكرة التفاهم الموقعة في عام 2000، فضلا عن المذكرات اللاحقة والاستثناءات الممنوحة فيها.
    13. Toma nota del aumento de la cooperación entre la Iniciativa y la Comisión Económica para Europa, en el marco del memorando de entendimiento firmado en 1998, mediante la reciente participación de la Iniciativa en las actividades de la Comisión en Ginebra; UN 13 - تحيط علما بتعزيز التعاون بين المبادرة واللجنة الاقتصادية لأوروبا في إطار مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، عن طريق مشاركة مبادرة أوروبا الوسطى في الآونة الأخيرة في أنشطة اللجنة في جنيف؛
    Debido a problemas de déficit de financiación, el Organismo no pudo aprovechar los servicios del Hospital Europeo de Gaza, que comenzó a funcionar a principios de 2001, según estaba previsto originalmente en el memorando de entendimiento firmado en octubre de 1997 por el Ministerio de Salud, la Comunidad Europea y el OOPS. UN ونتيجة لأوجه العجز التمويلي، لم تتمكن الوكالة من استغلال خدمات مستشفى غزة الأوروبي، الذي أصبح قيد التشغيل في أوائل عام 2001، على النحو المتفق عليه أصلا في مذكرة التفاهم الموقعة في تشرين الأول/أكتوبر 1997 من جانب وزارة الصحة والجماعة الأوروبية والأونروا.
    Debido a la falta de fondos, el Organismo no pudo utilizar los servicios del Hospital Europeo de Gaza, que comenzó a funcionar a principios de 2001, según se previó inicialmente en el memorando de entendimiento firmado en octubre de 1997 por el Ministerio de Salud, la Comunidad Europea y el OOPS. UN ونتيجة لنقص التمويل، لم تتمكن الوكالة من استغلال خدمات مستشفى غزة الأوروبي، الذي شرع في العمل في أوائل عام 2001، على النحو المتفق عليه أصلا في مذكرة التفاهم الموقعة في تشرين الأول/أكتوبر 1997 من جانب وزارة الصحة والجماعة الأوروبية والأونروا.
    El Servicio de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se asegurara de que los recursos financiados por el ACNUR estuvieran efectivamente disponibles y se asignaran al suministro de servicios de auditoría interna para el ACNUR, en cumplimiento del memorando de entendimiento firmado en 2001. UN 188 - واتفقت دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مع توصية المجلس بأن تكفل إتاحة الموارد الممولة من المفوضية وتخصيصها فعليا لتوفير خدمات المراجعة الداخلية للحسابات للمفوضية، امتثالا لأحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 2001.
    188. El Servicio de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se asegurara de que los recursos financiados por el ACNUR estuvieran efectivamente disponibles y se asignaran al suministro de servicios de auditoría interna para el ACNUR, en cumplimiento del memorando de entendimiento firmado en 2001. UN 188- واتفقت دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مع توصية المجلس بأن تكفل إتاحة الموارد الممولة من المفوضية وتخصيصها فعلياً لتوفير خدمات المراجعة الداخلية للحسابات للمفوضية، امتثالاً لأحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 2001.
    f) El memorando de entendimiento firmado en Addis Abeba el 16 de noviembre de 2006 entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente de la Comisión de la Unión Africana (A/61/630, anexo). UN (و) مذكرة التفاهم الموقعة في أديس أبابا في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بين الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي (A/61/630، المرفق).
    El Centro Regional para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe coopera con la OEA para hacer frente a los problemas relativos a las armas de fuego ilícitas en la región, en el marco del memorando de entendimiento firmado en 2001 entre la Oficina de Asuntos de Desarme y la OEA. UN 54 - ويتعاون المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع منظمة الدول الأمريكية من أجل معالجة قضايا الأسلحة النارية غير المشروعة في المنطقة، وذلك في إطار مذكرة التفاهم الموقعة في عام 2001 بين مكتب شؤون نزع السلاح ومنظمة الدول الأمريكية.
    Por su parte, el Secretario General de la CEEAC y la Oficina de Asuntos de Desarme informaron al Comité de su decisión de aplicar también el memorando de entendimiento firmado el 18 de agosto de 2007 a los exámenes de la situación geopolítica en el África central que se presenten en ulteriores reuniones del Comité. UN 14 - وفضلا عن ذلك، أبلغت الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ومكتب شؤون نزع السلاح اللجنة بقرارهما توسيع نطاق تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في 18 آب/أغسطس 2007 لتشمل عرض استعراض الحالة الجيوسياسية في وسط أفريقيا خلال اجتماعات اللجنة اللاحقة.
    Señaló que se habían concertado arreglos provisionales de carácter práctico, de conformidad con el artículo 83, párrafo 3, de la Convención, que figuraban en el memorando de entendimiento firmado el 7 de abril de 2009, en virtud del cual las partes se habían comprometido a no objetar al examen de sus exposiciones respectivas. UN وأشار إلى أنه تم الدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي، وفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 83 من الاتفاقية، على النحو الوارد في مذكرة التفاهم الموقعة في 7 نيسان/أبريل 2009، حيث تعهد الطرفان بعدم الاعتراض على دراسة طلبات كل منهما.
    Con arreglo al párrafo 8 a) ii) de la resolución 986 (1995) y a la sección II del memorando de entendimiento firmado el 20 de mayo de 1996 por el Gobierno del Iraq y la Secretaría de las Naciones Unidas (S/1996/356), el plan de distribución es presentado por el Gobierno del Iraq al Secretario General para su examen y aprobación. UN 61 - عملا بالفقرة 8 (أ) `2 ' من القرار 986 (1995) والفرع الثاني من مذكرة التفاهم الموقعة في 20 أيار/مايو 1996 بين حكومة العراق والأمانة العامة للأمم المتحدة S/1996/356))، تقدم حكومة العراق خطة التوزيع إلى الأمين العام كيما ينظر فيها ويقرها.
    Las consecuencias financieras que tendría la responsabilidad jurídica de las Naciones Unidas por lo que se refiere al pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento no se consideró como una cuestión jurídica cuando el Reino Unido dejó de proporcionar personal civil a la UNFICYP, servicio que se había acordado sólo en términos muy amplios en el memorando de entendimiento de 1979. UN ولم تدرك مسألة اﻵثار المالية المترتبة على المسؤولية القانونية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستحقاقات إنهاء الخدمة على أنها قضية قانونية تلوح في اﻷفق عندما انسحبت المملكة المتحدة من تقديم العاملين المدنيين لقوة حفظ السلام في قبرص، اﻷمر الذي تم الاتفاق عليه بغير دقة في مذكرة التفاهم الموقعة في عام ١٩٧٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more