Pidió que se le enseñara la orden de detención y copia de la denuncia oficial, pero no se le entregó ni una ni otra. | UN | وقد طلب الاطلاع على مذكرة التوقيف ونسخة من الشكوى الرسمية المقدّمة ضده، لكنه لم يحصل على أي منهما. |
Por ello, seguimos pensando que esta orden de detención complicará más el proceso de paz y los esfuerzos del Consejo de Seguridad y de la Unión Africana. | UN | لذلك لا نزال نؤمن بأن صدور مذكرة التوقيف لن يعمل إلا على زيادة تعقيد عملية السلام والجهود التي يبذلها مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي. |
Este ha mantenido ante el Comité que la orden de detención y el certificado médico son auténticos y pertinentes. | UN | وأكد صاحب الشكوى أمام اللجنة أن مذكرة التوقيف والشهادة الطبية سليمتان ولهما صلة بالقضية. |
Cuando se detuvo a los autores, no se presentó ninguna orden de detención; sin embargo, algunos de los autores vieron esa orden más tarde. | UN | ولم تُقدم إليهم أي مذكرة توقيف وقت إلقاء القبض عليهم، غير أن بعض أصحاب الشكوى اطلعوا على مذكرة التوقيف بعد ذلك. |
La posición adoptada por la Corte Internacional de Justicia en la causa orden de detención respalda esa opinión y refleja claramente la lex lata. | UN | ويؤيد موقف محكمة العدل الدولية في قضية مذكرة التوقيف هذا الرأي ويعكس القانون النافذ بوضوح. |
Este ha mantenido ante el Comité que la orden de detención y el certificado médico son auténticos y pertinentes. | UN | وأكد صاحب الشكوى أمام اللجنة أن مذكرة التوقيف والشهادة الطبية سليمتان ولهما صلة بالقضية. |
Cuando se detuvo a los autores, no se presentó ninguna orden de detención; sin embargo, algunos de los autores vieron esa orden más tarde. | UN | ولم تُقدم إليهم أي مذكرة توقيف وقت إلقاء القبض عليهم، غير أن بعض أصحاب الشكوى اطلعوا على مذكرة التوقيف بعد ذلك. |
Al llegar al lugar, fue detenido, y sólo después se le exhibió la orden de detención, la que, según la fuente, fue emitida posteriormente. | UN | وعند وصوله، ألقي عليه القبض، ولم تعرض عليه مذكرة التوقيف إلا في وقت لاحق، وهي بدورها أصدرت في وقت لاحق حسب المصدر. |
La Sala comparó la conducta presuntamente investigada por Libia con la conducta atribuida al Sr. Gaddafi en la orden de detención y en la decisión adoptada en virtud del artículo 58 del Estatuto. | UN | وقارنت الدائرة بين السلوك الذي يُدعى أنه موضوع التحقيق الليبي وبين السلوك المنسوب إلى السيد القذافي على النحو المبيّن في مذكرة التوقيف وفي القرار المتخذ عملاً بالمادة 58. |
Si es condenado, Alemania deberá acatar la orden de detención internacional. | Open Subtitles | إذا حُكم عليه، يجب أن تحترم ألمانيا مذكرة التوقيف الدولية. |
La orden de detención desapareció desde el servidor LAPD. | Open Subtitles | مذكرة التوقيف أختفت من خادم شرطة لوس انجليس. |
ii) la orden de entrega de la persona a la justicia, su orden de detención y cualquier otro mandamiento judicial dictado por la autoridad judicial competente, cuando la persona cuya extradición se solicita no ha sido juzgada. | UN | `2` قرار إحالة الشخص المطلوب على القضاء أو مذكرة التوقيف أو أية مذكرة أخرى صادرة عن السلطة القضائية المختصة إذا لم يكن الشخص المطلوب قد حُكم؛ |
Esa cuestión no fue decidida concluyentemente en la causa orden de detención y debería seguir examinándose. | UN | ولم تعالج هذه المسألة بشكل حاسم في قضية " مذكرة التوقيف " ، وينبغي متابعة النظر فيها. |
La orden de detención propiamente dicha y la incertidumbre y especulaciones a que da lugar se han convertido en el principal tema político en todo el Sudán y monopolizan gran parte de la atención y energía de las autoridades. | UN | وقد أصبحت مذكرة التوقيف نفسها والشكوك والتكهنات المحيطة بها محط التركيز في جميع أنحاء السودان، حيث تحظى بقسط كبير من اهتمام القيادة وجهودها. |
Los motivos de la detención fueron los que figuraban en la orden de detención que se había dictado el 9 de febrero de 2000. | UN | وقد ألقي عليه القبض بناء على الأسباب الواردة في مذكرة التوقيف الصادرة في 9 شباط/فبراير 2000. |
El principio de la inmunidad ha sido reafirmado en algunas casos, por ejemplo por la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a la orden de detención. | UN | 40 - وأضاف أن مبدأ الحصانة حظي بالتأييد في بعض الحالات، كما حصل مثلا في قضية مذكرة التوقيف التي نظرت فيها محكمة العدل الدولية. |
Con todo, en aras de la seguridad jurídica, hasta que el derecho internacional consuetudinario haya cristalizado en lo que respecta a los funcionarios del Estado que tienen o no derecho a gozar de inmunidad, habrá que atenerse al fallo de la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a la orden de detención. | UN | بيد أنه توخياً لليقين القانوني، وريثما يتبلور قانون دولي عرفي في ما يتعلق بمسؤولي الدول الذين يتمتعون بالحصانة أو لا، يجب اتّباع الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية مذكرة التوقيف. |
9. la orden de arresto le fue comunicada al día siguiente de su detención, el 11 de diciembre de 2009. | UN | 9- وقد صدرت مذكرة التوقيف في اليوم التالي من احتجازها، أي في 11 كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
Según el Estado parte, a primera vista esos documentos adolecen de vicios análogos a los que presenta la orden de búsqueda de 10 de mayo de 2002. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، تشتمل هذه الوثائق على أخطاء واضحة مماثلة لتلك الموجودة في مذكرة التوقيف المؤرخة 10 أيار/مايو 2002. |
Éstos no fueron informados del motivo por el que el Sr. Rivero había sido detenido y se les negó acceso a la orden de aprehensión hasta el inicio de la audiencia. | UN | ولم يُخطر هؤلاء بالسبب الذي أدي إلى احتجاز السيد ريفيرو ومُنعوا من الحصول على مذكرة التوقيف حتى بداية جلسة الاستماع. |