El Comité envió dos notas verbales a todos los Estados Miembros recordándoles el plazo de entrega, y quisiera aprovechar esta oportunidad para recordarles una vez más. | UN | وأرسلت اللجنة مذكرتين شفويتين إلى جميع الدول الأعضاء لتذكيرها بالموعد النهائي لتقديم التقارير، وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكيرها بذلك مرة أخرى. |
A esos efectos, el Presidente envió dos notas verbales el 10 de julio de 2000. | UN | ولهذا الغرض، أرسل الرئيس في 10 تموز/يوليه 2000 مذكرتين شفويتين. |
La ONUB transmitió al Gobierno dos notas verbales, el 18 de mayo de 2006 y el 9 de agosto de 2006, en que se pedían aclaraciones sobre la situación de los niños en Randa, pero hasta la fecha no se ha recibido respuesta. | UN | وواجهت عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى الحكومة مذكرتين شفويتين في 18 أيار/مايو 2006 و 9 آب/أغسطس 2006 تلتمس فيهما إيضاحات عن حالة الأطفال في رندا إلا أنها لم تحصل على أي رد حتى يومنا هذا. |
4. Mediante notas verbales de 29 de agosto y 30 de diciembre de 2008, el Estado parte contestó la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4- اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ في مذكرتين شفويتين مؤرختين 29 آب/أغسطس و30 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Mediante notas verbales de 30 de septiembre de 2004 y de 31 de mayo de 2005, el Estado Parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. | UN | 4-1 في مذكرتين شفويتين مؤرختين 30 أيلول/سبتمبر 2004 و31 أيار/مايو 2005، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Sri Lanka y el Yemen enviaron sendas notas verbales en que informaron al Comité de que presentarían sus informes periódicos en agosto de 2009. | UN | وأرسل كل من سري لانكا واليمن معا مذكرتين شفويتين يعلمان فيهما اللجنة بأنهما سيقدمان تقريريهما الدوريين في آب/أغسطس 2009. |
Examinó también el envío de dos notas verbales a todos los Estados Miembros, una sobre asuntos relacionados con el embargo de armas y otra en la que se los invitaba a suministrar información a la luz de los criterios suplementarios para la designación. | UN | كما ناقشت مسألة إرسال مذكرتين شفويتين إلى جميع الدول الأعضاء، واحدة بشأن المسائل ذات الصلة بحظر الأسلحة، والأخرى تدعو إلى توفير المعلومات في ضوء معايير التحديد الإضافية. |
Esas obligaciones se recordaron a los Estados Miembros en dos notas verbales posteriores del Presidente. | UN | وقد جرى تذكير الدول الأعضاء بهذه الالتزامات في مذكرتين شفويتين لاحقتين وجههما رئيس اللجنة(). |
4.1 Mediante dos notas verbales de 25 de enero de 2010, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones. | UN | 4-1 بموجب مذكرتين شفويتين مؤرختين 25 كانون الثاني/يناير 2010، قدمت الدولة ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغين وأسسهما الموضوعية. |
:: El Comité envió dos notas verbales dirigidas a todos los Estados Miembros el 16 de enero y el 12 de febrero de 2014, alentando a los Estados a que presentaran informes sobre la aplicación | UN | :: أرسلت اللجنة مذكرتين شفويتين إلى جميع الدول الأعضاء في 16 كانون الثاني/يناير و 12 شباط/فبراير 2014، تشجع فيها الدول على تقديم تقارير عن التنفيذ |
4.1 Mediante dos notas verbales de 25 de enero de 2010, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones. | UN | 4-1 بموجب مذكرتين شفويتين مؤرختين 25 كانون الثاني/يناير 2010، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغين وأسسهما الموضوعية. |
En su 69ª sesión, celebrada el 5 de julio de 1996, el Comité examinó dos notas verbales de fechas 27 y 28 de junio de 1996 procedentes, respectivamente, de la Misiones Permanentes de Egipto y de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas. | UN | ١٢ - وفي الجلسة ٦٩، المعقودة في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، نظرت اللجنة في مذكرتين شفويتين مؤرختين ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ و ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ موجهتين من البعثتين الدائمتين لمصر والجماهيرية العربية الليبية، على التوالي. |
102. Un representante del Gobierno de la Argentina se reunió con el Grupo de Trabajo en su 59º período de sesiones en relación con dos notas verbales trasmitidas por el Gobierno en respuesta a las denuncias de incumplimiento de las disposiciones de la Declaración hechas por organizaciones no gubernamentales. | UN | 102- وقد التقى ممثل عن حكومة الأرجنتين بالفريق العامل في دورته التاسعة والخمسين وأشار إلى مذكرتين شفويتين أحالتهما الحكومة ردا على ادعاءات المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بعدم امتثال الحكومة لأحكام الإعلان. |
En su 11ª sesión, celebrada el 11 de febrero de 2002, el Comité examinó dos notas verbales de Suecia en que se le pedía que retirara de su lista a tres personas de nacionalidad sueca y a una entidad y decidió examinar a fondo esa petición. | UN | 11 - وفي الجلسة 11، المعقودة في 11 شباط/فبراير 2002، نظرت اللجنة في مذكرتين شفويتين مقدمتين من السويد تطلب فيهما حذف أسماء ثلاثة أشخاص يحملون الجنسية السويدية وحذف اسم كيان واحد من قائمة اللجنة، وقررت أن تجري دراسة متعمقة لذلك الطلب. |
4.1. Por notas verbales de fecha 3 de noviembre de 2006 y 6 de marzo de 2007, el Estado parte impugnó tanto la admisibilidad como el fondo de la comunicación. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في مذكرتين شفويتين مؤرختين 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 و6 آذار/ مارس 2007، على جواز النظر في البلاغ وعلى أسسه الموضوعية. |
En notas verbales de fechas 27 de septiembre de 2007 y 25 de abril de 2008, el Gobierno de Uzbekistán proporcionó al Grupo de Trabajo información acerca de la detención y los procesos del Sr. Musaev. | UN | وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين 27 أيلول/سبتمبر 2007 و25 نيسان/أبريل 2008، قدمت حكومة أوزبكستان معلومات إلى الفريق العامل عن احتجاز ومحاكمة السيد موساييف. |
7.5 Por notas verbales de fecha 17 de octubre de 2006 y 16 de febrero de 2009, se reiteró la invitación al Estado parte a que transmitiese al Comité los documentos judiciales indicados en su decisión sobre la admisibilidad. | UN | 7-5 وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 و16 شباط/فبراير 2009 ذُكِّرت الدولة الطرف بطلب اللجنة إليها تزويدها بوثائق المحكمة المشار إليها في قرار اللجنة بشأن المقبولية. |
4.1 Mediante notas verbales de 2 de agosto de 2005 y 18 de enero de 2006, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف في مذكرتين شفويتين مؤرختين في 2 آب/ أغسطس 2005 و18 كانون الثاني/يناير 2006 ملاحظاتها على مقبولية البلاغ. |
La Secretaría envió notas verbales de fecha 31 de diciembre de 2010 y 10 de marzo de 2011, en las que invitó a los Estados parte y a los Estados signatarios a formular esas propuestas e iniciativas con miras a la preparación de la reunión. | UN | وأرسلت الأمانة مذكرتين شفويتين مؤرختين 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 و10 آذار/مارس 2011، دعت فيهما الدول الأطراف والموقِّعة إلى تقديم تلك الاقتراحات والمبادرات تحضيرا للاجتماع. |
El 25 de marzo y el 6 de mayo de 2010, el Estado parte envió sendas notas verbales a Túnez, en las que solicitaba garantías en relación con el respeto de los derechos de Onsi Abichou en caso de que fuera extraditado a Túnez. | UN | وأرسلت الدولة الطرف يومي 25 آذار/مارس و6 أيار/مايو 2010 مذكرتين شفويتين إلى تونس تطلب فيهما تقديم ضمانات فيما يتعلق بمراعاة حقوق السيد أنسي عبيشو في حال تسليمه إلى تونس. |
Después de las notas verbales enviadas a ambas partes por mi Representante Especial interino el 29 de septiembre y el 4 de diciembre de 1995, respectivamente, en las que se les pedía que formularan observaciones detalladas al respecto, el Sr. Bachir presentó observaciones completas y un texto revisado del código de conducta en una carta de fecha 5 de diciembre de 1995. | UN | وفي أعقاب مذكرتين شفويتين أرسلهما ممثلي الخاص بالنيابة إلى الطرفين، في ٢٩ أيلول/سبتمبر و ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، على التوالي، لطلب تعليقات مفصلة، قدم السيد بشير ملاحظات شاملة ونصا منقحا لمدونة قواعد السلوك في رسالة مؤرخة ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |