"مذكورة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • mencionados en
        
    • especificados en
        
    • mencionadas en
        
    • figuran en
        
    • mencionado en
        
    • se menciona en
        
    • se mencionan en
        
    • indicados en
        
    • indicadas en
        
    • incluidas en
        
    • se mencionaba en
        
    • enumeradas en
        
    • se indican en
        
    • se enumeran en
        
    • contemplados en
        
    Información recibida del Gobierno sobre casos mencionados en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات مذكورة في تقارير سابقة
    d Es decir, con fondos no especificados en otras partidas del cuadro. UN )د( أي من أموال غير مذكورة في مكان آخر من هذا الجدول.
    Muchas de las conclusiones de ese informe han sido mencionadas en diversos informes de la Comisión Consultiva sobre casi todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والعديد من النتائج التي انتهى إليها ذلك التقرير مذكورة في العديد من تقارير اللجنة الاستشارية عن كل عملية من عمليات حفظ السلام تقريبا.
    Las bases de los valores de este cuadro figuran en las partes anteriores de esta sección, que a su vez resumen las evaluaciones detalladas dadas en los anexos de este informe. UN واﻷسس التي تستند اليها القيم الواردة في هذا الجدول مذكورة في اﻷجزاء السابقة من هذا الفرع، وهي بدورها تلخص التقييمات التفصيلية الواردة في مرفقات هذا التقرير.
    La administración no puede exigir ningún trámite que no esté registrado ni puede solicitar un requisito que no se halle mencionado en el registro. UN ولا يمكن للإدارة أن تقوم بإنفاذ أي إجراءات غير مسجلة ولا تستطيع أن تطلب أي اشتراطات غير مذكورة في السجل.
    Justificación: no se menciona en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN المبرر: ليست مذكورة في اعلان وبرنامج عمل فيينا.
    En nombre del Comité Consultivo, Ghana desea agradecer a los países que han hecho contribuciones, que se mencionan en la sección IV del informe. UN وقال إنه يود، بالنيابة عن اللجنة الاستشارية، أن يشكر البلدان التي قدمت تبرعات، وهي مذكورة في الفرع الرابع من التقرير.
    Información recibida del Gobierno sobre casos mencionados en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات مذكورة في تقارير سابقة
    Es muy frecuente que las disposiciones constitucionales que regulan la declaración de un estado de excepción sean demasiado amplias y abarquen ámbitos no mencionados en el artículo 4 del Pacto. UN ففي كثير من الأحيان تكون الأحكام الدستورية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ واسعة أكثر من اللازم وتغطي حالات غير مذكورة في المادة 4 من العهد.
    VI.B Procesos térmicos de la industria metalúrgica no mencionados en la parte II del anexo C UN العمليات الحرارية في صناعة المعادن ليست مذكورة في المرفق جيم الجزء الثاني
    d Es decir, con fondos no especificados en otras partidas del cuadro. UN )د( أي من أموال غير مذكورة في مكان آخر من هذا الجدول.
    d Es decir, con fondos no especificados en otras partidas del cuadro. UN )د( أي من أموال غير مذكورة في مكان آخر من هذا الجدول.
    Veinticinco aldeas siguen privadas de la posibilidad de solicitar dispensarios, escuelas u otras estructuras esenciales de la comunidad, ya que no aparecen mencionadas en el Plan regional sobre las estructuras temporales para los servicios esenciales. UN ولا تزال 25 قرية دون فرصة في الحصول على مستوصفات أو مدارس أو غيرها من الهياكل المجتمعية الأساسية، بما أنها غير مذكورة في الخطة المناطقية المتعلقة بالمنشآت المؤقتة للخدمات الحيوية.
    Si bien le complace saber que las 15 leyes mencionadas en el apéndice I son las únicas que violarán el Pacto, el Comité debe saber cuáles son. UN فهو مسرور أن يعلم أن نحو 15 قانوناً فقط مذكورة في المرفق الأول هي التي تنتهك العهد، ولكن ينبغي إبلاغ اللجنة بهذه القوانين بالتفصيل.
    Las bases de los valores de este cuadro figuran en las partes anteriores de esta sección, que a su vez resumen las evaluaciones detalladas dadas en los anexos de este informe. UN واﻷسس التي تستند اليها القيم الواردة في هذا الجدول مذكورة في اﻷجزاء السابقة من هذا الفرع، وهي بدورها تلخص التقييمات التفصيلية الواردة في مرفقات هذا التقرير.
    -No lo ha mencionado en ninguna de sus canciones. Open Subtitles حول القرن التاسع عشرِ ليست مذكورة في أغانيه
    De hecho esta idea se menciona en el párrafo 25 del documento de los Vicepresidentes. UN والواقع أن هذه الفكرة مذكورة في الفقرة ٢٥ من وثيقة نائبي الرئيس.
    No obstante, por las razones que se mencionan en los párrafos 22 a 26 del informe, el Secretario General no propone que se proceda de esta manera. UN إلا أن اﻷمين العام، ﻷسباب مذكورة في الفقرات من ٢٢ إلى ٢٦ مــن تقريــره، لا يقترح مسار العمل ذاك.
    El PRESIDENTE dice que un grupo de países, indicados en el documento A/50/145 y Add.1, ha solicitado la inclusión del tema 158. UN ٦٨ - الرئيس: قال إن مجموعة من البلدان مذكورة في الوثيقتين A/50/145 و Add.1 طلبت إدراج البند ١٥٨ في جدول اﻷعمال.
    R13 Acumulación de materiales destinados a cualquiera de las operaciones indicadas en la sección B. UN R13 تجميع المواد بغرض إجراء أي عملية مذكورة في الفرع باء.
    La protección de los derechos de la mujer, de las personas desplazadas y de los refugiados, de las poblaciones indígenas así como de los trabajadores migrantes están incluidas en el informe reiterando la necesidad tantas veces expresada por las Naciones Unidas de velar por la observancia de las normas internacionales vigentes. UN وإن حماية حقوق المرأة والمشردين واللاجئين والسكان الأصليين والعمال المهاجرين مذكورة في التقرير، الذي يؤكد الحاجة التي طالما أعربت عنها الأمم المتحدة، إلى كفالة الامتثال للقواعد الدولية السائدة.
    El Director Regional contestó que la relación entre el programa del país y las estrategias nacionales se mencionaba en el documento. UN وردّ المدير الإقليمي قائلا إن العلاقة بين البرنامج القطري والاستراتيجيات الوطنية مذكورة في الوثيقة.
    Todos estas prerrogativas y garantías sociales se encuentran enumeradas en los artículos 193 a 196, 264 y 265 del Código de Leyes Laborales de la República de Armenia. UN وجميع الامتيازات والضمانات الاجتماعية مذكورة في المواد من ١٩٣ إلى ١٩٦ و ٢٦٤ و ٢٦٥ من قانون العمل في جمهورية أرمينيا.
    Además, si el fideicomisario original es sustituido, la sustitución constituiría una modificación del identificador del otorgante con las consecuencias que se indican en la recomendación 61 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas. UN كما من شأن استبدال أمين الصندوق الأصلي أن يشكّل تغييرا في محدد هوية المانح مع ما يترتب عليه من نتائج مذكورة في التوصية 61 من دليل المعاملات المضمونة.
    se enumeran en la Carta y entre ellos figura el mantenimiento de la independencia, la defensa y las relaciones exteriores. UN وهي مذكورة في الميثاق، وتتضمن الحفاظ على الاستقلال، والدفاع، والعلاقات الخارجية.
    Fue juzgado y condenado por delitos contemplados en la legislación cubana. UN إذ حوكم هذا الشخص وأُدين بتهمة ارتكاب جرائم مذكورة في التشريعات الكوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more