Fueron imputados ante el Tribunal Superior de Colombo y se declararon culpables. | UN | وقد أُدينا أمام المحكمة العليا في كولومبو وأقرا بأنهما مذنبان. |
Por lo tanto, su detención no ha podido dar la impresión de que se les considera culpables. | UN | ولذلك فاحتجازهما لم يكن ليوحي بأنهما مذنبان. |
Para su información ambas personas se declararon culpables de los dos cargos que se habían formulado en su contra. | UN | ولعلمكم، فقد أقر المتهمان بأنهما مذنبان في التهمتين الموجهتين إليهما. |
Dos acusados se declararon culpables y se determinó que un acusado no estaba en condiciones de comparecer en juicio. | UN | واعترف متهمان بأنهما مذنبان واعتبر متهم واحد غير لائق للمثول للمحاكمة. |
El 2 de abril de 2009, el Primer Tribunal Penal de Beyoğlu declaró a los dos autores culpables de infracción del artículo 63/1-A del Código Penal Militar, que no es una ley civil. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2009، قررت محكمة بيوغلو الجنائية الأولى أن كليهما مذنبان بانتهاك المادة 63/1- ألف من قانون العقوبات العسكري - وليس بانتهاك قانون مدني(). |
Culpable, señor, pero con una explicación. | Open Subtitles | مذنبان يا سيدي لكن مع توضيح |
Si esas cuestiones se resuelven a favor de la Fiscalía, las personas acusadas serán encontradas culpables de los cargos que se les imputa. | UN | وإذا حسمت هذه المسائل لصالح المدعي العام، سوف يقر المتهمان بأنهما مذنبان في الاتهامات الموجهة إليهما. |
El Ministro Yin, y su hijo Yin Sun son culpables de los siguientes crímenes. | Open Subtitles | الوزير ين وابنه ين صن مذنبان في الجرائم التالية |
Ambos acusados se declaran culpables de ambos cargos. | UN | واعترف كلا المتهمين بأنهما مذنبان. |
Ambos se declararon culpables de difundir información falsa o materialmente engañosa, que probablemente induciría la compra de los títulos, y la interferencia, interrupción u obstrucción de la utilización lícita de una computadora. | UN | وأقر المتهمان بأنهما مذنبان لنشر معلومات زائفة أو مضللة ويمكن أن تشجع على شراء أوراق مالية، وللتشويش على الاستخدام المشروع للحاسوب، أو تعطيله أو عرقلته. |
En el presente caso, el Tribunal de Distrito verificó todos los hechos después de haber examinado todas las pruebas y concluyó que los autores eran culpables del delito que se les imputaba. | UN | وفي هذه القضية، أكدت المحكمة الإقليمية جميع الوقائع بعد أن نظرت في كل الأدلة، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ مذنبان بارتكاب الجريمة المنسوبة إليهما. |
DE RECAUDACIÓN ILEGAL DE FONDOS 2 DE ENERO, 1975 - MITCHELL, HALDEMAN, EHRLICHMAN culpables... | Open Subtitles | 2/1/1975 ميتشل و هولدمان مذنبان بكل التهم الموجهة لهما |
- He ido en círculos. - Son culpables y usted lo sabe. | Open Subtitles | كنت أتتبع أدلة خاطئة - إنهما مذنبان وأنت تعرف ذلك - |
culpables, Señoría, por razón de senilidad. | Open Subtitles | مذنبان يا حضرة القاضي بسبب خرف الشيخوخة |
No son culpables de nada. Bienvenidos a bordo del Teselecta. | Open Subtitles | لستما مذنبان بأي شيء مرحبا بكم على متن "التاسيليكتا" |
Puede que debamos ser culpables por algo. | Open Subtitles | لمَ لا نكون مذنبان بشيئاً ما |
Hagamos algo que nos haga sentir culpables. | Open Subtitles | نحن بالفعل مذنبان دعنا نذنب بشيئاً ما |
¿Que si creo que son culpables? | Open Subtitles | أأظن أنهما مذنبان ؟ ليس لدي أدنى فكرة |
El 20 de mayo, el Tribunal Militar de Beit El declaró a dos residentes de Ramallah culpables de tratar de linchar a un soldado de reserva israelí que entró con su coche por accidente a Ramallah en 1994. | UN | ٢٣٩ - وفي ٢٠ أيار/مايو، خلصت محكمة بيت إيل العسكرية إلى أن اثنين من سكان رام الله مذنبان في محاولة قتل جندي احتياطي اسرائيلي دخل بسيارته إلى رام الله عن غير قصد في عام ١٩٩٤. |
2.1 Los autores fueron acusados conjuntamente del homicidio el 8 de mayo de 1984, de O. B. Tras un juicio que duró tres días, el 16 de abril de 1986 el Tribunal de Primera Instancia de Kingston los declaró culpables y los condenó a la pena de muerte. | UN | ٢-١ اتهم مقدما البلاغ معا، في ٨ أيار/ مايو ١٩٨٤، بقتل شخص يدعى أ. ب. وفي ١٦ نيسان/أبريل ١٩٨٦، بعد محاكمة دامت ثلاثة أيام، وجد أنهما مذنبان على النحو الذي وجهت به التهمة إليهما، وحكم عليهما باﻹعدم في محكمة مقاطعة كينغستون. |
El 2 de abril de 2009, el Primer Tribunal Penal de Beyoğlu declaró a los dos autores culpables de infracción del artículo 63/1-A del Código Penal Militar, que no es una ley civil. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2009، رأت محكمة بيوغلو الجنائية الأولى أن كليهما مذنبان بانتهاك المادة 63/1- ألف من قانون العقوبات العسكري - وليس بانتهاك قانون مدني(). |
Culpable. | Open Subtitles | نعم. مذنبان |