"مراحل الإجراءات الجنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fases del procedimiento penal
        
    • las etapas del proceso penal
        
    • las etapas del procedimiento penal
        
    • las etapas de las diligencias penales
        
    • las fases del proceso penal
        
    • los procedimientos penales
        
    • las etapas de las actuaciones penales
        
    • las fases de la causa
        
    • las etapas del proceso de justicia penal
        
    • momento del proceso penal se
        
    • las etapas de los procesos penales
        
    Conforme a lo dispuesto por la ley, los derechos básicos de los acusados están garantizados en todas las fases del procedimiento penal. UN والحقوق الأساسية للمتهمين مضمونة في جميع مراحل الإجراءات الجنائية على النحو الذي ينص عليه القانون الوطني.
    111. La ley prevé explícitamente la especialización de todas las personas encargadas de la protección penal de los delincuentes juveniles, en todas las fases del procedimiento penal. UN 111- ويتوخى هذا القانون بشكل صريح تخصص جميع المسؤولين عن الحماية الجنائية للأحداث في كل مراحل الإجراءات الجنائية.
    Exceso en la restricción al derecho de libertad impuesta durante las etapas del proceso penal por la existencia de dilaciones indebidas. UN تقييد مفرط للحق في الحرية في أثناء مراحل الإجراءات الجنائية نتيجة للتأخير غير المبرر.
    En el párrafo 52 del informe nacional se analizan las razones de la acumulación de causas pendientes; en ese sentido, no se ha detectado que el nivel de remuneración de los defensores de oficio y los fiscales sea uno de los factores de retraso en ninguna de las etapas del procedimiento penal. UN وتُناقش أسباب تراكم القضايا في الفقرة 52 من التقرير الوطني، ولم ترد مستويات أجور محامي الدفاع العامين والمدعين العامين بين العوامل المتسببة في التأخير في أي مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية.
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    La asistencia jurídica proporcionada en este marco legal abarca todas las fases del proceso penal, o sea desde la asistencia letrada durante la detención policial hasta la representación legal ante los tribunales. UN وتتوافر المساعدة القانونية المقدمة ضمن هذا الإطار القانوني في كل مراحل الإجراءات الجنائية ومن ثم فإنها تمتد من تقديم المشورة القانونية في مراكز الشرطة إلى التمثيل القانوني في المحاكم.
    El Comité expresa también su preocupación por el hecho de que no haya asistencia letrada disponible en todos los procedimientos penales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم إتاحة المساعدة القضائية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    En Suiza, la ley exige que las autoridades protejan a la víctima en todas las etapas de las actuaciones penales. UN وفي سويسرا، يقتضي القانون من السلطات حماية الضحية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    Cabe señalar que los Principios básicos sobre la función de los abogados establecen que toda persona está facultada para recurrir a la asistencia de un abogado de su elección para que proteja y demuestre sus derechos y los defienda en todas las fases del procedimiento penal (principio 1). UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المبادئ الأساسية لدور المحامين، التي وضعتها الأمم المتحدة تنص على أن " لكل شخص الحق في طلب المساعدة من محام يختاره بنفسه لحماية حقوقه وإثباتها، وللدفاع عنه في جميع مراحل الإجراءات الجنائية " (المادة 1).
    23. Refiriéndose al informe conjunto PNUD-HCDH de 2011, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que los casos de detenciones arbitrarias seguían siendo corrientes en Burkina Faso, en todas las fases del procedimiento penal. UN 23- واستند فريق الأمم المتحدة القطري إلى تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، صدر في عام 2011، فوجّه النظر إلى شيوع حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين في بوركينا فاسو في كل مراحل الإجراءات الجنائية.
    La ley combina las disposiciones materiales, procesales y ejecutivas de la legislación relativa a los menores e introduce novedades como la de atribuir prioridad al principio de prevención sobre el de represión, insiste en las formas extrajudiciales de intervención y respeta el principio de subsidiaridad en la aplicación de sanciones penales, prestando más atención a la protección de los menores en todas las fases del procedimiento penal. UN ويجمع القانون بين أحكام النصوص القانونية المادية والإجرائية والتنفيذية المتعلقة بالقاصرين، ويستحدث إجراءات جديدة تقدم مبدأ التنشئة على مبدأ العقاب ويركز على أشكال غير قضائية للتدخل مع احترام مبدأ تفريع السلطات في إصدار الجزاءات الجنائية ويعير اهتماماً أكبر لحماية القاصرين في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    46. En la comunicación conjunta 4 (JS4) se instó a las autoridades malasias a garantizar el derecho de las personas detenidas a recibir la asistencia de un abogado de su elección para que protegiera y reivindicara sus derechos y los defendiera en todas las fases del procedimiento penal, y a velar por que los abogados pudieran consultar con sus clientes libremente y en todo momento. UN 46- وحثت الورقة المشتركة 4 السلطات الماليزية على كفالة حق الأشخاص الموقوفين في تلقي مساعدة محام يختارونه بأنفسهم لحماية حقوقهم وإرسائها والدفاع عنها في جميع مراحل الإجراءات الجنائية وضمان تمكن المحامين من التشاور مع موكليهم بحرية في جميع الأوقات(65).
    Esto incluye el derecho a " recurrir a la asistencia de un abogado de su elección para que proteja y demuestre sus derechos y lo defienda en todas las fases del procedimiento penal " , previsto en el principio 1 de los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados. UN ويشمل ذلك الحق في " طلب المساعدة من محامٍ يختاره بنفسه لحماية حقوقه وإثباتها وللدفاع عنه في جميع مراحل الإجراءات الجنائية " على النحو المبيّن أيضاً في المبدأ 1 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين().
    El Estado también adopta las medidas necesarias para proteger en todas las etapas del proceso penal los derechos e intereses de las mujeres y los niños que son víctimas de la trata o de explotación sexual. UN كما تتخذ الدولة التدابير اللازمة لحماية حقوق ومصالح النساء والأطفال المتاجر بهم، ضحايا الاستغلال الجنسي في جميع مراحل الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، وذلك من خلال إيوائهم بالدار القطرية للإيواء والرعاية الإنسانية التابعة للمؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    11. Sírvanse describir las medidas adoptadas para salvaguardar, en todas las etapas del proceso penal, los derechos e intereses de los niños víctimas y testigos de los delitos recogidos en el Protocolo facultativo. UN 11- يُرجى وصف التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري والشهود عليها، في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    94. La Ley de los derechos de las víctimas, 5761-2001 (en adelante denominada la Ley sobre derechos de las víctimas), que entró en vigor en 2005, exige que se proporcione información pertinente a las víctimas del delito en todas las etapas del procedimiento penal. UN 94- وينص قانون حقوق ضحايا الجريمة 5761-2001 (المشار إليه فيما يلي بقانون حقوق ضحايا الجريمة) الذي دخل حيز النفاذ في عام 2005، على تزويد ضحية الجريمة بالمعلومات ذات الصلة في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية.
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    La Ley de los derechos de las víctimas, que entró en vigor en 2005, exige que se proporcione la información pertinente a una víctima en todas las fases del proceso penal. UN 163- ويتطلب قانون حقوق ضحايا الجريمة الذي دخل حيِّز النفاذ في سنة 2005، تقديم معلومات ذات صلة إلى ضحية الجريمة في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية.
    El Comité expresa también su preocupación por el hecho de que no haya asistencia letrada disponible en todos los procedimientos penales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم إتاحة المساعدة القضائية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    El Comité recomienda también al Estado parte que vele por que los jueces, fiscales, policías y demás profesionales que trabajan con los niños víctimas y testigos de la violencia reciban formación que les facilite el establecimiento de una interacción fluida con los niños víctimas y testigos de la violencia en todas las etapas de las actuaciones penales y judiciales a fin de evitarles nuevos traumas. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضمن الدولة الطرف تلقي القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا العنف والشهود عليه تدريباً على التعامل المناسب مع الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية والقضائية تفادياً للمزيد من المعاناة.
    El Comité recordó su jurisprudencia, según la cual cuando pudiera dictarse una condena de muerte, era axiomático que se debía proporcionar asistencia letrada en todas las fases de la causa. UN وذكرت اللجنة بقرارها بأنه في القضايا التي تنطوي على حكم بالإعدام، من الضروري إتاحة المساعدة القانونية للمتهم في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    El Comité se remite a su jurisprudencia anterior según la cual en todo momento del proceso penal se debe contar con asistencia letrada. UN وتشير إلى أحكامها السابقة أيضاً، بأنه ينبغي إتاحة المساعدة القانونية في كافة مراحل الإجراءات الجنائية.
    8. Adoptar las medidas necesarias para proteger los derechos y los intereses de las víctimas de trata de niños en todas las etapas de los procesos penales contra los presuntos autores y en los procedimientos para obtener una indemnización. UN 8 - اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق ومصالح الأطفال المتجر بهم وذلك في جميع مراحل الإجراءات الجنائية المتخذة ضد المجرمين بحقهم وخلال إجراءات المطالبة بتعويضهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more