"مراراً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • con frecuencia en
        
    • ha manifestado repetidas veces en
        
    • repetidamente en
        
    • reiteradamente en
        
    • frecuentemente en
        
    • en repetidas ocasiones en
        
    • varias veces las
        
    • una y otra vez en
        
    • reiteradamente de
        
    23. La equidad se utiliza con frecuencia en el examen quinquenal de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN 23- وقد ورد مفهوم الإنصاف مراراً في الاستعراض الخماسي السنوات لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية(15).
    Estas pautas de adquisición se siguieron desarrollando y se utilizaron con frecuencia en las adquisiciones del Iraq después de la salida de los inspectores de su territorio, en diciembre de 1998. UN وتطور نمط الشراء هذا بشكل أكبر، واستُخدم مراراً في مقتنيات العراق بعد رحيل المفتشين عن أرضه في كانون الأول/ديسمبر 1998.
    El Comité ha manifestado repetidas veces en sus observaciones finales que el castigo corporal es incompatible con el respeto a la dignidad intrínseca del niño y con los límites estrictos de la disciplina escolar. UN وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة.
    El Comité ha manifestado repetidas veces en sus observaciones finales que el castigo corporal es incompatible con el respeto a la dignidad intrínseca del niño y con los límites estrictos de la disciplina escolar. UN وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة.
    Los pueblos de Osetia meridional y de Abjasia han expresado repetidamente en referéndums su deseo de independencia para sus respectivas repúblicas. UN وقد أبدى شعبا أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا رغبتهما مراراً في حصول جمهوريتهما على الاستقلال بإجراء استفتاءات.
    Estas cuestiones se han planteado reiteradamente en las deliberaciones de la Conferencia de las Partes en el Protocolo de Montreal. UN وقد أثيرت هذه المسائل مراراً في مناقشات مؤتمر اﻷطراف بموجب بروتوكول مونتريال.
    Algunos de los Territorios interesados participan frecuentemente en reuniones y seminarios regionales patrocinados por la OIT en el marco de su programa de trabajo decente. UN وتشارك بعض الأقاليم المعنية مراراً في الاجتماعات والحلقات الدراسية الإقليمية التي ترعاها منظمة العمل الدولية في إطار برنامج توفير العمل اللائق.
    La autora ha participado en repetidas ocasiones en actos multitudinarios no autorizados y, por lo tanto, se la consideró legítimamente incursa en una infracción administrativa. UN وقد شاركت صاحبة البلاغ مراراً في مناسبات جماهيرية بدون إذن، ولذلك فإنها اعتُبرت على نحو عادل مسؤولة إدارياً.
    Estas pautas de adquisición se siguieron desarrollando y se utilizaron con frecuencia en las adquisiciones del Iraq después de la salida de los inspectores de su territorio, en diciembre de 1998. UN وتطور نمط الشراء هذا بشكل أكبر، واستُخدم مراراً في مشتريات العراق بعد رحيل المفتشين عن أرضه في كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Por ser la paz y la seguridad nuestros intereses vitales, la aplicación del Acuerdo Marco General negociado en Dayton y firmado en París recibe nuestro empeño y adhesión, reafirmados y demostrados con frecuencia en situaciones de dificultad. UN وبما أن السلم واﻷمن يمثلان مصالحنا الحيوية، فإن تنفيذ الاتفاق الاطاري العام الذي تم التفاوض بشأنه في دايتون والتوقيع عليه في باريس ينطوي على التزامنا وتعهدنا اللذين أُعيد تأكيدهما وإثباتهما مراراً في الحالات التي نشأت فيها صعوبات.
    3.4. El autor de la queja afirma asimismo que no existe en el derecho austríaco ninguna base legal para que la policía lleve a cabo indagaciones preliminares como en el presente caso, aunque ese tipo de indagaciones se realiza con frecuencia en Austria. UN 3-4 ويدفع مقدم الشكوى أيضاً بأنه لا أساس قانونياً في القانون النمساوي لتحقيقات الشرطة الأولية مثل التحقيق الذي أجري في هذه الحالة، على الرغم من أن مثل هذه التحقيقات تجري مراراً في النمسا.
    El Comité ha manifestado repetidas veces en sus observaciones finales que el castigo corporal es incompatible con el respeto a la dignidad intrínseca del niño y con los límites estrictos de la disciplina escolar. UN وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة.
    El Comité ha manifestado repetidas veces en sus observaciones finales que el castigo corporal es incompatible con el respeto a la dignidad intrínseca del niño y con los límites estrictos de la disciplina escolar. UN وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة.
    El Comité ha manifestado repetidas veces en sus observaciones finales que el castigo corporal es incompatible con el respeto a la dignidad intrínseca del niño y con los límites estrictos de la disciplina escolar. UN وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة.
    Este principio se confirma en el párrafo 10 de la parte I de la Declaración y Programa de Acción de Viena y se reafirma repetidamente en los documentos pertinentes de las Naciones Unidas, entre ellos la resolución 2000/5 de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويؤكد هذا المبدأ الوارد في الفقرة 10 من الجزء أولاً من إعلان وبرنامج عمل فيينا، ويتكرر تأكيد هذا المبدأ مراراً في وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرار لجنة حقوق الإنسان 2000/5.
    Como se ha indicado repetidamente en informes anteriores, este tipo de detenciones por una deuda civil es violatorio del artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y es violatorio además de la dignidad de la mujer. UN وعلى نحو ما ورد مراراً في تقارير سابقة، فإن الاعتقال على هذا النحو بسبب التخلف عن تسديد ديون مدنية يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما يُعَدُّ إهانة لكرامة المرأة.
    Esta misma conclusión ha quedado confirmada repetidamente en distintas resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas, más recientemente, las resoluciones 63/97 de la Asamblea General y 10/18 del Consejo de Derechos Humanos. UN وجرى تأكيد ذلك مراراً في عدد من قرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك أحدث قرارين صادرين بهذا الشأن وهما قرار الجمعية العامة 63/97 وقرار مجلس حقوق الإنسان 10/18.
    La Relatora Especial ha subrayado reiteradamente en sus informes la validez de la institución del ombudsman. UN وقد أكدت المقررة الخاصة مراراً في تقاريرها ما ﻷمانة المظالم من قيمة.
    Los padres de la autora le han dicho que, desde su fuga, la policía la buscaba reiteradamente en la casa familiar. UN وعلمت صاحبة الشكوى من والديها بأن الشرطة بحثت عنها مراراً في بيت الأسرة منذ هروبها.
    Muchos países de la región han mencionado frecuentemente en sus informes que han integrado esos enfoques dando pocas indicaciones o ninguna de que hayan aumentado las posibilidades de financiación de los PAN. UN وهناك بلدان عديدة من المنطقة أشارت مراراً في تقاريرها إلى إدماج هذه النهج الاستراتيجية مشيرة عرَضاً إلى زيادة فرص تمويل برامج العمل الوطنية أو دون أن تشير إليها بتاتاً.
    En Egipto, una serie de manifestantes pacíficas fueron agredidas sexualmente en repetidas ocasiones en la plaza Tahrir, fundamentalmente porque las fuerzas del orden no intervinieron. UN وفي مصر، تعرضت متظاهِرات سلميات للاعتداء الجنسي مراراً في ميدان التحرير، ويرجع ذلك بشكل كبير إلى تقاعس السلطات المكلفة بإنفاذ القانون.
    4.1 El 4 de agosto de 2008, el Estado parte sostuvo, en relación con los hechos en los que se basa la comunicación, que la Fiscalía Regional de Brest había examinado varias veces las denuncias de la autora con respecto a la causa penal iniciada por el Departamento de Asuntos Internos en su contra. UN 4-1 في 4 آب/أغسطس 2008، دفعت الدولة الطرف فيما يخص الوقائع التي يستند إليها البلاغ بأن مكتب المدعي العام الإقليمي في برست نظر مراراً في شكاوى صاحبة البلاغ المتعلقة بالدعوى الجنائية التي أقامتها إدارة الشؤون الداخلية ضدها.
    Ya sabes como va, él va a estar dándole vueltas a lo que pasó este día, una y otra vez en su cabeza. Open Subtitles أشعر حيال هذا بأنه سيعيد تمثيل اليوم مراراً في عقله
    Su madre también se ha quejado reiteradamente de su estado de salud en cartas dirigidas al Ministerio del Interior y al servicio de seguridad. UN واشتكت أمه أيضاً مراراً في رسائل وزارة الداخلية ودائرة الأمن بشأن صحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more