"مرارا وتكرارا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • reiteradamente en
        
    • repetidamente en
        
    • repetidas veces en
        
    • una y otra vez
        
    • quedaban comprendidos en
        
    • en repetidas ocasiones en
        
    • reiterado en
        
    • venido reiterando en
        
    Sería deseable también dotar al informe de un mayor contenido analítico, como se ha dicho reiteradamente en esta Sala. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحظى محتوياته بقدر أكبر من التحليل، كما قيل مرارا وتكرارا في هذه القاعة.
    Lo sumergieron reiteradamente en un pozo de agua y lo golpearon con culatas de fusil y botas de campaña; UN وقد غطس مرارا وتكرارا في بركة مياه وضرب بأعقاب البنادق وبأحذية الجنود؛
    La cuestión se ha planteado reiteradamente en consultas oficiosas, donde se ha considerado que la rotación entre la Sede y la actividad sobre el terreno sería de gran beneficio para la Organización. UN وقال إن تلك المسألة أثيرت مرارا وتكرارا في مشاورات غير رسمية حيث أخذ بالرأي القائل بأن التناوب بين المقر والميدان يمكن أن يعود على المنظمة بعظيم النفع.
    Sin embargo, lo que hemos escuchado repetidamente en los exámenes regionales es que las naciones no consideran que el Programa de Acción de la CIPD promueva, respalde o apoye el aborto. UN ولكن ما سمعناه مرارا وتكرارا في الاستعراضات الإقليمية هو أن الدول لا تعتقد أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعزز الإجهاض أو يؤيده أو يدعمه.
    Armenia, como ha ocurrido repetidas veces en el pasado, escudándose de nuevo en dicho género de informaciones, continúa sus acciones usurpadoras contra Azerbaiyán. UN وأرمينيا، كما حدث مرارا وتكرارا في السابق، تختبئ وراء هذا النوع من التقارير في حين تواصل أعمالها العدوانية ضد أذربيجان.
    Y entonces descifró una frase absolutamente crucial que aparecía una y otra vez en estas inscripciones y en los grandes pilares de Delhi y Allahabad. Open Subtitles ثم انه متصدع عبارة حاسمة تماما التي وقعت مرارا وتكرارا في هذه النقوش وعلى أعمدة كبيرة في دلهي ومدينة الله أباد.
    Una tercera delegación puso de relieve las necesidades persistentes de los países en transición, que sistemáticamente quedaban comprendidos en la franja existente entre el desarrollo y las situaciones de emergencia. UN وأكد وفد ثالث الاحتياجات المستمرة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والتي تسقط مرارا وتكرارا في الهوة الفارقة بين التنمية وحالات الطوارئ.
    Esa cuestión se ha planteado en repetidas ocasiones en varios foros. UN لقد طرح السؤال مرارا وتكرارا في مختلف المنتديات.
    Como hemos reiterado en muchos otros foros internacionales, los problemas de la deuda que encaran los países menos adelantados exigen soluciones urgentes. UN وحسبما قلنا مرارا وتكرارا في محافل دولية أخرى كثيرة، تتطلب مشاكل الدين التي تواجهها أقل البلدان نموا حلولا عاجلة.
    La necesidad de ello se ha recalcado reiteradamente en numerosas resoluciones de la Asamblea General y en otros organismos internacionales. UN وقد تم التشديد على ضرورة ذلك مرارا وتكرارا في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي الهيئات الدولية الأخرى.
    El Secretario General ha señalado reiteradamente en sus informes los logros concretos en cuanto a la institucionalización de dicha condición. UN ولاحظ الأمين العام مرارا وتكرارا في تقاريره الإنجازات الملموسة في إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا.
    Los funcionarios de ese país han planteado la cuestión reiteradamente en las conversaciones con el Coordinador de Alto Nivel. UN وقد أثار مسؤولو البلد هذه المسألة مرارا وتكرارا في المحادثات الجارية مع المنسق الرفيع المستوى.
    Como señala el Secretario General reiteradamente en su Memoria sobre la labor de la Organización, la corriente de ingreso líquido dista de cubrir las necesidades de fondos de la Organización para cumplir con sus obligaciones. UN وكما أشار اﻷمين العام مرارا وتكرارا في تقريره عــن أعمال المنظمة فإن التدفقات النقدية أقل بكثير من الاحتياجات النقدية للمنظمة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    No obstante, no puedo decir que se hayan registrado progresos concretos respecto de las cuestiones que la comunidad internacional ha planteado reiteradamente en las sucesivas resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. UN غير أني لا أستطيع أن أبلغ عن إحراز تقدم ملموس بشأن المسائل اﻷخرى التي أثارها المجتمع الدولي مرارا وتكرارا في قرارات متعاقبة للجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Situaciones similares a las padecidas por el Sr. Sa Oyana, y por las cinco personas más que se encontraban y permanecen en los calabozos de Black Beach, han sido descritas reiteradamente en los anteriores informes presentados a la Comisión por este Representante Especial y por sus ilustres antecesores desde hace 21 años. UN والحالات الشبيهة بالحالة التي عانى منها السيد سا أويانا والأشخاص الخمسة الآخرون الذين كانوا ولا زالوا محتجزين في سجن بلاك بيتش، قد ورد وصفها مرارا وتكرارا في التقارير السابقة التي قدمها للجنة هذا الممثل الخاص والممثلون الخاصون الموقرون الذين سبقوه طوال ال21 سنة الماضية.
    Como ya hemos subrayado repetidamente en ocasiones anteriores, la República de Corea comprende totalmente el espíritu y los objetivos de la Convención de Ottawa. UN كما أكدنا مرارا وتكرارا في مناسبات سابقة، تشدد جمهورية كوريا تماما على روح اتفاقية أوتاوا وأهدافها.
    Como ya se señaló, esa petición se ha formulado repetidamente en los debates del Grupo de Trabajo Abierto. UN وكما هو مبين أعلاه، فقد جرى توضيح هذه الضرورة مرارا وتكرارا في إطار مناقشات الفريق العامل مفتوح باب العضوية.
    ¿Entonces la víctima fue golpeada repetidamente en la cabeza con un objeto contundente, en forma de triángulo que a la vez estaba caliente? Open Subtitles اذا , ضربت الضحية مرارا وتكرارا في الرأس بشيئ حاد على شكل مثلث الذي كان أيضا يحرق بسخونة؟
    Estas violaciones masivas de los derechos humanos se han condenado repetidas veces en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas en varias resoluciones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أدينت مرارا وتكرارا في كثير من قرارات الأمم المتحدة وفي عدة قرارات صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Significa que la víctima fue golpeada repetidas veces en Open Subtitles بمعنى أن الضحية ضرب مرارا وتكرارا في
    Vale, he estado ensayando esto en mi cabeza una y otra vez, y ahora solo tengo que decirlo. Open Subtitles حسنا، لقد تم التمرين هذا مرارا وتكرارا في رأسي، والآن أود فقط أن أقول ذلك.
    Una tercera delegación puso de relieve las necesidades persistentes de los países en transición, que sistemáticamente quedaban comprendidos en la discontinuidad existente entre el desarrollo y las situaciones de emergencia. UN وأكد وفد ثالث الاحتياجات المستمرة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والتي تسقط مرارا وتكرارا في الهوة الفارقة بين التنمية وحالات الطوارئ.
    Mi delegación ha advertido en repetidas ocasiones, en cartas anteriores dirigidas al Consejo de Seguridad, de la intensificación de las actividades terroristas palestinas desde la Franja de Gaza y de la frecuencia de los ataques contra Israel. UN لقد حذر وفد بلدي، مرارا وتكرارا في رسائله السابقة إلى مجلس الأمن من تصعيد النشاط الإرهابي الفلسطيني انطلاقا من قطاع غزة ومن تواتر الاعتداءات على إسرائيل.
    Como hemos reiterado en múltiples ocasiones, la República de Corea apoya plenamente el espíritu y los objetivos de la Convención de Ottawa y del proyecto de resolución. UN كما أعربنا عن ذلك مرارا وتكرارا في مناسبات عديدة، تؤيد جمهورية كوريا تماما روح وأهداف اتفاقية أوتاوا ومشروع القرار.
    Como hemos venido reiterando en nuestras comunicaciones anteriores, las mencionadas violaciones constituyen una flagrante contravención del derecho y de las normas de tráfico aéreo internacionales y ponen en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional. UN كما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني للخطر الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more