"مراسلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • correspondencia
        
    • comunicaciones
        
    • cartas
        
    • comunicación
        
    • contacto
        
    • correo
        
    • mensajes
        
    Toda la restante correspondencia con el Comité circulará por los cauces ya existentes. UN وأية مراسلات أخرى مع اللجنة توجه عن طريق القنوات القائمة بالفعل.
    He recibido recientemente la correspondencia pertinente, y entre esos Estados figuran Noruega y Suecia. UN وقد تلقيت مؤخرا مراسلات تفيد بأن النرويج والسويد من بين تلك الدول.
    Ninguna persona ni organización podrá violar, por ninguna razón, la libertad y confidencialidad de la correspondencia de un ciudadano. UN فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب.
    La secretaría pidió más información a los remitentes en relación con siete comunicaciones. UN وطلبت الأمانة معلومات إضافية من مقدمي البلاغات فيما يتصل بسبع مراسلات.
    La Ley fue también objeto de extensas comunicaciones entre los Gobiernos de Camboya y de Viet Nam. UN وكان القانون أيضا موضوع مراسلات مكثفة بين حكومتي كمبوديا وفييت نام.
    El periódico informó también que 30 personas habían confesado ser miembros de dicha asociación y haber mantenido correspondencia con personas en el extranjero a través de la misma. UN وقالت الصحيفة أيضا أن ٠٣ شخصا قد اعترفوا بأنهم أعضاء في تلك الجمعية وأنهم أقاموا مراسلات مع أشخاص في الخارج عن طريق تلك الجمعية.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de las necesidades a las que convenía atender y estableció un grupo de correspondencia encargado de seguir desenvolviendo el programa a la luz de estas necesidades. UN وأشار الفريق العامل إلى الاحتياجات التي يتعين تلبيتها، وأنشأ فريق مراسلات لزيادة تطوير المخطط تمشياً مع هذه الاحتياجات.
    Registrar y distribuir la correspondencia recibida y despachar la correspondencia del Servicio de Gestión y Apoyo Financieros UN تسجيل توزيع المراسلات الواردة وإرسال مراسلات الصادر من دائرة الادارة المالية والدعم
    La correspondencia oficial y las demás comunicaciones del Tribunal no estarán sujetas a censura por parte del Gobierno. UN ٢ - لا تخضع أي مراسلات أو اتصالات رسمية أخرى للمحكمة للرقابة من جانب الحكومة.
    Además, este personal no debe estar facultado para firmar correspondencia oficial ni para las medidas relacionadas con entidades ajenas al sistema. UN ولا يجوز أن تعزى لهؤلاء اﻷفراد سلطة التوقيع على مراسلات رسمية أو اتخاذ إجراءات تتضمن كيانات خارجية.
    El Secretario se encargará de preparar las minutas y la correspondencia. UN ويكون اﻷمين مسؤولا عن إعداد المحاضر وأي مراسلات.
    A lo largo de toda la campaña de supervisión, mantuvo correspondencia y contactos abundantes con numerosas personas, que participaron de manera diversa en las labores de supervisión. UN وعلى مدى عملية الرصد بكاملها أجرى مراسلات واتصالات مكثفة مع عدد كبير من اﻷشخاص ممن شاركوا بطرق مختلفة في مهمة الرصد.
    También enmendará las reglas penitenciarias relacionadas con la supervisión de la correspondencia de los presos. UN كما ستقوم بتعديل لوائح السجون التي تتصل بمراقبة مراسلات السجناء.
    Los párrafos 26, 27 y 28 de dicho informe resumen la correspondencia enviada al Gobierno de las Comoras, ofreciendo cooperación y la presencia del Relator Especial en ese país para un mejor conocimiento de la cuestión. UN وتلَخﱢص الفقرات ٦٢ و٧٢ و٨٢ من التقرير المذكور مراسلات المقرر الخاص مع حكومة جزر القمر وتشير الى استعداده للتعاون وزيارة جزر القمر بغية إلقاء مزيد من الضوء على هذه المسألة.
    En una esfera crítica el Iraq pudo facilitar copias de correspondencia que, de ser auténtica, corrobora firmemente la descripción hecha por el Iraq de la situación, a fines de 1990, de su labor de desarrollo de lentes explosivas. UN وفيما يتعلق بأحد المجالات الحساسة، تمكن العراق من تقديم مراسلات توفر، لو صحﱠت، دليلا قويا على صحة وصف العراق للحالة التي كانت عليها أعماله الرامية إلى تطوير العدسات الانفجارية في نهاية عام ١٩٩٠.
    Se dice que esta carta contenía información vital acerca de la correspondencia del autor con el ombudsman en relación con el trato recibido a manos de la policía. UN وأفيد أن هذه الرسالة تحتوي على معلومات حيوية عن مراسلات مقدم اﻹبلاغ مع أمين المظالم فيما يتعلق بمعاملة الشرطة له.
    El informe sobre las labores del Consejo de Seguridad recoge un compendio de las decisiones y medidas adoptadas, así como de comunicaciones y otros documentos del Consejo. UN والتقرير عــن أعمال مجلس اﻷمن يتضمن ملخصا للقرارات والتدابير التي اتخذها المجلس وكذلك مراسلات المجلس ووثائقه اﻷخرى.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos confirmó esa postura en comunicaciones posteriores transmitidas durante la auditoría. UN وكررت إدارة الشؤون القانونية تأكيد هذا الموقف في مراسلات لاحقة أثناء عملية مراجعة الحسابات.
    Hasta el momento, el Gobierno de Nigeria no ha proporcionado ninguna comunicación. UN وحتى الآن، لم ترد من نيجيريا مراسلات في هذا الصدد.
    La secretaría publicó una petición en su sitio web, y transmitió comunicaciones a los puntos de contacto de las Partes, en las que solicitaba observaciones con arreglo a lo dispuesto en la decisión VIII/24. UN 4 - عرضت الأمانة طلباً على الموقع الشبكي ووجهت مراسلات إلى نقاط اتصال الأطراف، تلتمس التعليقات عملاً بالمقرر 8/24.
    De acuerdo con la correspondencia mantenida por correo electrónico con el autor, la Junta consideró que éste no podía comparecer en ese momento, por lo que decidió que no podía revisar el caso. UN وعلى أساس مراسلات بالبريد الإلكتروني مع صاحب البلاغ، افترض المجلس أن هذا الأخير غير قادر حالياً على المثول أمامه وخلص إلى أنه لا يمكنه إعادة النظر في القضية.
    El caso se refiere a un contrato de fletamento con una garantía que se negoció y acordó mediante intercambio de mensajes de correo electrónico. UN وتتعلق القضية بمشارطة استئجار ذات ضمان تم التفاوض بشأنه وإبرامه عبر مراسلات البريد الإلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more