"مراسم التوقيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la ceremonia de firma
        
    • una ceremonia de firma
        
    • ceremonia de la firma
        
    Ya nos hemos ofrecido para acoger la ceremonia de firma en Londres el próximo verano y esperamos deseosos hacerlo. UN وقد عرضنا فعلا استضافة مراسم التوقيع في لندن في الصيف القادم ونتطلع بحماس للقيام بذلك.
    Está previsto que la ceremonia de firma tenga lugar en Semipalatinsk (Kazajstán) en 2005. UN ويتوقع أن تجري مراسم التوقيع في سيميبالاتنسك، بكازاخستان، سنة 2005.
    la ceremonia de firma del Tratado tuvo lugar en la ciudad de Semipalatinsk (Kazajstán), donde en 1991 se cerró el polígono de ensayos. UN وجرت مراسم التوقيع على المعاهدة في مدينة سيميبالاتينسك في كازاخستان حيث أُغلق موقع إجراء التجارب النووية في عام 1991.
    La conferencia concluyó con una sesión plenaria en la que se pusieron de relieve los logros alcanzados y culminó con una ceremonia de firma. UN واختتم المؤتمر بجلسة عامة تم فيها التنويه بالإنجازات المحققة ومن ثم تمت مراسم التوقيع.
    El viernes 10 de diciembre de 1999, a las 12.00 horas, se celebrará una ceremonia de firma en el Salón del Consejo de Administración Fiduciaria. UN وتجري مراسم التوقيع في الساعة ١٢ ظهرا من يوم الجمعة، ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، في قاعة مجلس الوصاية.
    Ya que antes dirigiste la seguridad de la ONU voy a necesitar tu ayuda para coordinar los protocolos y el despliegue en la ceremonia de la firma del tratado. Open Subtitles بما أنك كنت سابقاً قائد أمن الأمم المتحدة فسأحتاج منك أن تنسق الإجراءات والانتشار من أجل مراسم التوقيع
    Todos los Estados Miembros están invitados y esperamos recibirlos en la ceremonia de firma para que, juntos, podamos participar en ese adelanto para la humanidad. UN وقد دعيت جميع الدول الأعضاء إلى المؤتمر ونأمل ونتوقع أن نرحب بها جميعا في مراسم التوقيع لكي نتمكن جميعا من المشاركة في ذلك التحسين لحال البشرية.
    Manifiesta su agradecimiento al Comité Maritime International por elaborar el borrador inicial del Convenio, y al Gobierno de los Países Bajos que se ha ofrecido a ser anfitrión de la ceremonia de firma. UN وأعربت المتحدثة عن امتنانها للجنة البحرية الدولية لإعدادها مشروع العمل الأولي المتعلق بالاتفاقية ذات الصلة، وامتنانها لحكومة هولندا التي عرضت أن تستضيف مراسم التوقيع عليها.
    - Jefe de la Delegación del Camerún en la ceremonia de firma y la retirada de las Fuerzas Armadas de Nigeria en la península de Bakassi el 14 de agosto de 2006 UN - رئيس الوفد الكاميروني في مراسم التوقيع على انسحاب القوات المسلحة النيجيرية من شبه جزيرة باكاسي في 14 آب/أغسطس 2006؛
    la ceremonia de firma cuya celebración estaba prevista para el 11 de noviembre en Entebbe (Uganda) se canceló en el último minuto porque las partes discrepaban sobre el título y el formato del documento que iban a firmar. UN ولكن في آخر لحظة ألغيت مراسم التوقيع التي كان من المقرر إقامتها في 11 تشرين الثاني/نوفمبر في عنتيبي، بأوغندا، حيث اختلف الطرفان على عنوان وشكل الوثيقة التي كان من المقرر أن يوقعا عليها.
    He pedido hoy la palabra para informar a la Conferencia de Desarme de que el 11 de abril de 1996 en la capital de Egipto, El Cairo, tuvo lugar la ceremonia de firma del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Africa. UN السيد الرئيس، طلبت الكلمة اليوم ﻹبلاغ مؤتمر نزع السلاح أن العاصمة المصرية، القاهرة، استضافت يوم ١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ مراسم التوقيع على معاهدة أفريقيا منطقة خالية من السلاح النووي.
    la ceremonia de firma en El Cairo representó la culminación de un proceso iniciado hace 32 años cuando la primera Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana celebrada en El Cairo en 1964 aprobó la Declaración sobre la Desnuclearización de Africa. UN لقد كانت مراسم التوقيع على المعاهدة في القاهرة بمثابة تتويج للجهود التي بدأت منذ ٢٣ عاماً عندما اعتمد المؤتمر اﻷول لرؤساء الدول والحكومات لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، والذي عقد عام ٤٦٩١ في القاهرة، إعلان نزع السلاح النووي في أفريقيا.
    Esperamos que muchos Estados asistan a la ceremonia de firma en Mérida, México, y nos tranquiliza el interés que esta Convención genera: el número requerido de ratificaciones para que la Convención entre en vigor se alcanzará en menos tiempo del que nuestros expertos se tomaron para elaborarla. UN ونأمل أن تشارك دول عديدة في مراسم التوقيع في ميريدا، بالمكسيك، ويطمئننا الاهتمام الذي تحدثه هذه الاتفاقية، حيث سيتم التوصل إلى العدد المطلوب من التصديقات لدخول الاتفاقية حيز النفاذ في وقت أقصر مما احتاج خبراؤنا للانتهاء من وضع الاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo también se pronunció sobre la preparación en París de la ceremonia de firma de la nueva Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. El Grupo de Trabajo hizo votos por que esta Convención obtuviera muy pronto el mayor número posible de ratificaciones, incluyendo la de El Salvador, a efecto de lograr su entrada en vigor en un futuro muy cercano. UN كما أوضح الفريق العامل آراءه بشأن تحضير مراسم التوقيع في باريس على الاتفاقية الدولية الجديدة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه الاتفاقية في القريب العاجل بأكبر عدد ممكن من المصدقين عليها، بما في ذلك السلفادور، بغية ضمان دخولها حيز النفاذ في المستقبل القريب جداً.
    Se informó a la Comisión de que el Gobierno de los Países Bajos estaba dispuesto a sufragar todos los gastos adicionales que pudiera entrañar la convocatoria de una ceremonia de firma fuera de los recintos de las Naciones Unidas. Por consiguiente, la organización de los actos propuestos y de la ceremonia de firma no implicaría ningún gasto suplementario con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN وأُعلمت اللجنة بأن حكومة هولندا على استعداد لتحمّل كل التكاليف الإضافية التي قد تترتّب على الدعوة إلى عقد احتفال مراسم التوقيع خارج مباني الأمم المتحدة، وبذلك لن يتطلّب تنظيم الحدث المقترح واحتفال مراسم التوقيع موارد إضافية من ميزانية الأمم المتحدة.
    la ceremonia de firma tendrá lugar hoy, 22 de noviembre de 2011, a las 12.30 horas, en la Sala Hédi Annabi (DC1-1588). UN وتقام مراسم التوقيع اليوم، الساعة 30/12، في غرفة اجتماعات الهادي العنّابي (DC1-1588).
    El Presidente de Myanmar visitó Austria, Bélgica, Finlandia, Italia y Noruega de febrero a marzo, y asistió a la ceremonia de firma de un acuerdo de cooperación entre la Unión Europea y Myanmar sobre la respuesta a situaciones de crisis. UN وزار رئيس ميانمار إيطاليا وبلجيكا والنمسا وفنلندا والنرويج في الفترة من شباط/فبراير إلى آذار/مارس، وحضر مراسم التوقيع على اتفاق بشأن التعاون على مواجهة الأزمة بين الاتحاد الأوروبي وميانمار.
    Posteriormente, el 20 de julio de 2007, tuvo lugar una ceremonia de firma en la Sede de las Naciones Unidas. UN وجرت عقب ذلك مراسم التوقيع في مقر الأمم المتحدة في 20 تموز/يوليه 2007.
    Sin embargo, se pediría a todo el que suscribiera el convenio en una ceremonia de firma que presentase los plenos poderes pertinentes en consonancia con la práctica seguida ante el depositario. UN ومع ذلك، سيُطلب من أي شخص يوقِّع على الاتفاقية أثناء مراسم التوقيع أن يقدِّم ما يثبت صلاحياته الكاملة وفقا للممارسة التي يضعها الوديع.
    250. En respuesta a otra pregunta, se indicó que una ceremonia de firma no tendría el carácter de conferencia diplomática, pues en ese momento el convenio ya habría sido aprobado formalmente por la Asamblea General. UN 250- وقيل في الرد على سؤال آخر إن مراسم التوقيع لن يكون لها طابع مؤتمر دبلوماسي، لأن الاتفاقية ستكون آنذاك قد اعتمدتها الجمعية العامة رسميا.
    En la ceremonia de la firma, Israel expresó su esperanza de que los demás países de la región siguieran su ejemplo. Desafortunadamente, la realidad es todo lo contrario. UN وقد أعربت إسرائيل خلال مراسم التوقيع عن أملها في أن تحذو بلدان أخرى في المنطقة حذوها؛ إلا أن الواقع، للأسف، يتناقض مع ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more