En particular, hay que tener en cuenta que algunos países tienen una representación insuficiente. | UN | ويجب على وجه الخصوص مراعاة أن بعض البلدان غير ممثلة بالقدر الكافي. |
4. En este contexto, se debe tener en cuenta que los conflictos actuales y los que probablemente tendremos que enfrentar en el futuro son de índole totalmente dispar. | UN | ٤ ـ في هذا اﻹطار تجدر مراعاة أن الصراعات التي نواجهها، والمحتمل أن نواجهها في المستقبل متباينة تماما من حيث طابعها. |
Se debería tener en cuenta que el congreso no estaría destinado solamente a las personas de reputación internacional reconocida. | UN | وينبغي مراعاة أن المؤتمر لا يقصد به فحسب اﻷشخاص الذين حققوا اعترافا دوليا بهم. |
Habida cuenta de que el programa ha quedado organizado en nueve epígrafes, consideraremos en su conjunto la inclusión de los temas en cada uno de los epígrafes. | UN | ومع مراعاة أن جدول الأعمال منظم الآن تحت تسعة عناوين، سننظر في إدراج البنود تحت كل عنوان بكامله. |
También hay que tener presente que las sanciones deben ir acompañadas por esfuerzos internacionales más importantes para resolver este conflicto prolongado. | UN | كما ينبغي مراعاة أن الجزاءات ينبغي أن تكون مصحوبة بجهود دولية أكبر لحسم هذا الصراع الذي طال أجله. |
Al considerarse esta cuestión debe tenerse en cuenta que la Secretaría ejecuta sus tareas en respuesta a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وعند النظر في هذه المسألة، يجب مراعاة أن اﻷمانة العامة تنفذ مهامها استجابة لمتطلبات الدول اﻷعضاء. |
No obstante, hay que tener en cuenta que los procesos de privatización de la propiedad estatal están en una etapa inicial y que la legislación garantiza iguales condiciones para todos los ciudadanos en el proceso de privatización. | UN | ومع ذلك، يجب مراعاة أن عملية تحويل ممتلكات الدولة إلى القطاع الخاص لا تزال في مرحلتها اﻷولى. |
A ese respecto, insiste en que se tenga en cuenta que algunas de las operaciones de mantenimiento de la paz deben cumplir tareas diversas. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة في هذا السياق على ضرورة مراعاة أن بعض عمليات حفظ السلام تكلف بأداء مهام مختلفة. |
En todo caso, debe tenerse en cuenta que a nivel del derecho internacional y bajo diversos tipos en la legislación nacional, la actividad mercenaria es considerada como un delito. | UN | وعلى أي حال، فينبغي مراعاة أن أنشطة المرتزقة تعتبر جريمة بموجب أحكام القانون الدولي وأحكام شتى من التشريعات الوطنية. |
Es necesario valorar los requerimientos de servicios asistenciales y de orientación psicológica a estos menores, tomando en cuenta que la custodia de dicha Secretaría es temporal. | UN | ويجب تقييم الاحتياجات في مجال تقديم المساعدة والتوجيه النفساني إلى هؤلاء الأحداث مع مراعاة أن الحضانة التي تتولاها هذه الوزارة حضانة مؤقتة؛ |
En el futuro deberían entablarse diálogos similares, teniendo en cuenta que su preparación debe efectuarse durante el proceso intergubernamental y con una representación equilibrada de todos los grupos principales de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إجراء حوارات مماثلة في المستقبل مع مراعاة أن يتم التحضير لها في سياق عملية حكومية دولية بتمثيل متوازن من قِبل جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Sin embargo, conviene tener en cuenta que, si bien es importante, la tramitación de las solicitudes y reclasificaciones es sólo un aspecto de la labor de la Sección. | UN | إلا أنه ينبغي مراعاة أن تجهيز الطلبات وعمليات إعادة التصنيف هو، رغم أهميته، النطاق اﻷوسع لﻷنشطة التي يتوخى تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية فيها. |
Tomando en cuenta que el delicado tema debe ser manejado con la necesaria discreción, se ha abstenido de hacerla pública. | UN | ومع مراعاة أن هذا الموضوع الحساس ينبغي أن يعالج بالحصافة اللازمة، فإنها قد امتنعت عن جعله موضوعا علنيا. |
Teniendo en cuenta que las Naciones Unidas participan en la financiación de los gastos del Comité Consultivo en nombre de esos programas, la Organización asumirá los gastos conexos. | UN | ومع مراعاة أن اﻷمم المتحدة تشارك في تكاليف اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، بالنيابة عن هذين البرنامجين، فإن المنظمة ستتحمل التكاليف ذات الصلة. |
Teniendo en cuenta que las Naciones Unidas participan en la financiación de los gastos del Comité Consultivo en nombre de esos programas, la Organización asumirá los gastos conexos. | UN | ومع مراعاة أن اﻷمم المتحدة تشارك في تكاليف اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، بالنيابة عن هذين البرنامجين، فإن المنظمة ستتحمل التكاليف ذات الصلة. |
Se señaló que, habida cuenta de que los cuestionarios venían distribuyéndose desde 1995, se debía concluir la labor en un plazo razonable. | UN | وذُكر أن هذا العمل ينبغي أن يُفرغ منه في الوقت المناسب، مع مراعاة أن الاستبيانات كانت قد وُزّعت منذ عام 1995. |
Habida cuenta de que el programa ha quedado organizado en nueve epígrafes, consideraremos en su conjunto la inclusión de los temas en cada uno de los epígrafes. | UN | ومع مراعاة أن جدول الأعمال منظم الآن تحت تسعة عناوين، سننظر في إدراج البنود تحت كل عنوان ككل. |
También era importante tener presente que la labor realizada en ciertas esferas podía tener consecuencias para los trabajos en otras. | UN | ومن المهم مراعاة أن العمل في مجالات معينة يمكن أن تترتب عليه آثار بالنسبة لمجالات العمل الأخرى. |
Cabe, pues, identificar esos sectores, teniendo presente que el dinamismo de esos sectores está probablemente en función del nivel del desarrollo de los distintos países en desarrollo. | UN | ولهذا يمكن تحديد هذه القطاعات، مع مراعاة أن القطاعات المتسمة بالدينامية قد تتباين تبعاً لمستوى نمو بلدان نامية بعينها. |
Se alentó a las oficinas a que utilizaran la tipología nueva para reconfigurar sus estructuras y su dotación de personal, teniendo en consideración que la estructura financiada con cargo al presupuesto bienal de apoyo era fija. | UN | وشُجعت المكاتب القطرية على استخدام التصنيف الجديد لإعادة تشكيل هياكل مكاتبها ومستويات ملاك الموظفين فيها، مع مراعاة أن الهيكل الممول من ميزانية الدعم لفترة السنتين هو هيكل ثابت. |
Asimismo habría que tener en cuenta el hecho de que corresponde a los Estados decidir las condiciones de la concesión de su nacionalidad. | UN | وينبغي أيضا مراعاة أن الدول هي التي تحدد ظروف منحها لجنسيتها. |
Es importante recordar que el objetivo final consiste en promover el crecimiento y mitigar la pobreza, y las actividades de reforma deberían estar vinculadas a ese objetivo. | UN | وأن من الضروري مراعاة أن الهدف النهائي هو تشجيع النمو وتخفيف حدة الفقر وأن جهود الإصلاح ينبغي أن ترتبط بهذا الهدف. |
Sin embargo, ha de tenerse presente que la responsabilidad final de la aplicación satisfactoria del Programa de Hábitat corresponde a los gobiernos. | UN | بيد أنه لا بد من مراعاة أن المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لجدول أعمال الموئل تقع على عاتق الحكومات. |
Por otra parte, en lo que respecta a las evaluaciones, no se debe perder de vista que los responsables últimos de los programas son el Comité del Programa y de la Coordinación y la Asamblea General. | UN | وأشار فيما يتعلق بالتقييم الى ضرورة مراعاة أن لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة هما المسؤولتان في نهاية المطاف عن البرامج. |
Al mismo tiempo, es evidente que este nuevo tipo de asociación abre importantes posibilidades. Es necesario fortalecer esa cooperación sin olvidar que la utilización de la capacidad de las organizaciones regionales no puede ser una panacea para la solución de los complejos problemas relacionados con el mantenimiento de la paz. | UN | ومع هذا، فإن من الواضح أن الشراكة الجديدة توفر فرصا هامة، وأنه ينبغي تعزيزها، مع مراعاة أن استخدام إمكانات المنظمات اﻹقليمية لا يمكن أن يكون دواء لجميع المشاكل الصعبة التي تواجه حفظ السلام. |
• Habría que utilizar los informes anuales de los coordinadores residentes como instrumentos de supervisión y para difundir ejemplos de las prácticas óptimas, teniendo en cuenta la necesidad de reflejar la variedad de experiencias de los países. | UN | ● وينبغي استخدام التقارير السنوية للمنسقين المقيمين بوصفها أداة للرقابة ونشر أمثلة عن أفضل الممارسات، مع مراعاة أن تعكس هذه التقارير مختلف الخبرات القطرية. |
Para respaldar con eficacia este proceso, tenemos que continuar los programas de introducción y de integración local, teniendo en cuenta también que la integración tiene dos vertientes y que a los ciudadanos de las naciones de acogida también se les debe educar. | UN | وبغية دعم هذه العملية بصورة فعالة، لا بد لنا من مواصلة البرامج المحلية الرامية إلى تقديم المهاجرين وإدماجهم، وكذلك مراعاة أن الإدماج يشكل سلاحا ذا حدّين وأنه لا بد من توعية مواطني البلدان المستقبلة للمهاجرين أيضا. |