"مراعاة احتياجاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuenta sus necesidades
        
    La Federación de Rusia está dispuesta a seguir intensificando la cooperación con esos países, teniendo en cuenta sus necesidades y particularidades. UN والاتحاد الروسي مستعد لمواصلة التعاون مع هذه البلدان مع مراعاة احتياجاتها وسماتها الخاصة.
    La Federación de Rusia está dispuesta a seguir intensificando la cooperación con esos países, teniendo en cuenta sus necesidades y particularidades. UN والاتحاد الروسي مستعد لمواصلة التعاون مع هذه البلدان مع مراعاة احتياجاتها وسماتها الخاصة.
    Las organizaciones están actualmente en el proceso de decidir la mejor forma de poner en práctica la decisión del CAC, tomando en cuenta sus necesidades operacionales. UN والمنظمات اﻵن بصدد البت في كيفية تنفيذ قرار لجنة التنسيق اﻹدارية على أفضل وجه، مع مراعاة احتياجاتها التنفيذية.
    Algunas oficinas sobre el terreno también participan en esta importante tarea con el fin de tener plenamente en cuenta sus necesidades y requisitos operacionales. UN كما يشارك عدد من المكاتب الميدانية في هذا المشروع الهام لضمان مراعاة احتياجاتها ومتطلباتها التشغيلية مراعاة تامة.
    La Misión promovería los derechos de la mujer y facilitaría un proceso en el que se tengan en cuenta sus necesidades, aspiraciones y problemas. UN وستعمل على تعزيز حقوق المرأة، وتيسير عملية تكفل مراعاة احتياجاتها وتطلعاتها والتحديات التي تواجهها.
    Para la aplicación de los programas de acción destinados a atender los problemas de cada uno de los grupos sociales más vulnerables han de tenerse en cuenta sus necesidades concretas con una perspectiva de género. UN وذكرت أن منظور الجنسين ينبغي أن يكون متضمناً في تنفيذ برامج العمل التي تستهدف التصدي لمشاكل أكثر فئات المجتمع ضعفاً مع مراعاة احتياجاتها الخاصة.
    En este sentido, hacen firmes votos por una rápida conclusión de la Ronda de Doha que tenga en cuenta sus necesidades concretas, según se enumeran en la Plataforma de Asunción y fueron aprobadas por la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Hong Kong. UN وفي هذا الصدد، فإنه يراودها أمل كبير من الاختتام السريع لجولة الدوحة، مع مراعاة احتياجاتها الخاصة، كما وردت في منهاج عمل اسونسيون ووافق عليه المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ.
    No hay una ley ni política nacional determinada que defina la utilización de estos recursos por las mujeres; en cambio, éstas obtuvieron acceso a los recursos aumentando su participación en la planificación municipal, lo que asegura que se tengan en cuenta sus necesidades. UN وأضافت أنه لا يوجد قانون وطني محدد أو سياسة وطنية بعينها تحدد استفادة المرأة من هذه الموارد؛ ولكن المرأة اكتسبت حق الحصول عليها عندما تزايدت مشاركتها في تخطيط المحليات، مما يكفل مراعاة احتياجاتها.
    También debería crear un órgano nacional de consulta que incluya a los representantes de las minorías, para que se tengan más en cuenta sus necesidades específicas y puedan participar en la toma de decisiones sobre los asuntos que les conciernan. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تنشئ جهازاً استشارياً وطنياً يضم ممثلي الأقليات، بغية مراعاة احتياجاتها الخاصة بصورة أفضل وتمكينها من المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تهمها.
    También debería crear un órgano nacional de consulta que incluya a los representantes de las minorías, para que se tengan más en cuenta sus necesidades específicas y puedan participar en la toma de decisiones sobre los asuntos que les conciernan. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تنشئ جهازاً استشارياً وطنياً يضم ممثلي الأقليات، بغية مراعاة احتياجاتها الخاصة بصورة أفضل وتمكينها من المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تهمها.
    96. Esta flexibilidad se incluyó en los ADPIC para que los Estados pudieran tener en cuenta sus necesidades económicas y de desarrollo. UN 96- وقد أُدرجت جوانب المرونة في اتفاق تريبس لتتيح للدول إمكانية مراعاة احتياجاتها الاقتصادية والإنمائية.
    También debería crear un órgano nacional de consulta que incluya a los representantes de las minorías, para que se tengan más en cuenta sus necesidades específicas y puedan participar en la toma de decisiones sobre los asuntos que les conciernan. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تنشئ جهازاً استشارياً وطنياً يضم ممثلي الأقليات، بغية مراعاة احتياجاتها الخاصة بصورة أفضل وتمكينها من المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تهمها.
    Recomienda que, al promulgar marcos reglamentarios para sus actividades espaciales nacionales, los Estados consideren los siguientes elementos, según proceda, de conformidad con su derecho interno y teniendo en cuenta sus necesidades y requisitos específicos: UN توصي بأن تأخذ الدول، في اعتبارها العناصر التالية، حسب الاقتضاء، عندما تشترع أطرا تنظيمية للأنشطة الفضائية الوطنية، وفقا لقوانينها الوطنية، مع مراعاة احتياجاتها ومتطلباتها الخاصة:
    Recomienda que, al promulgar marcos reglamentarios para sus actividades espaciales nacionales, los Estados consideren los siguientes elementos, según proceda, de conformidad con su derecho interno y teniendo en cuenta sus necesidades y requisitos específicos: UN توصي بأن تأخذ الدول، في اعتبارها العناصر المذكورة أدناه، حسب الاقتضاء، عندما تشترع أُطراً تنظيمية للأنشطة الفضائية الوطنية، وفقا لقوانينها الوطنية، مع مراعاة احتياجاتها ومتطلَّباتها الخاصة:
    De ser necesario, la información sobre los procesos y las medidas de reparación debe facilitarse en los idiomas locales, y los planes o mecanismos de reparación deben concebirse con la participación de las comunidades afectadas y teniendo en cuenta sus necesidades. UN فيتعين تيسير الاطلاع على المعلومات المتعلقة بعمليات وتدابير الجبر باللغات المحلية إذا لزم الأمر، وينبغي تصميم خطط أو آليات الجبر بمشاركة المجتمعات المتضررة ومع مراعاة احتياجاتها.
    Recomienda que, al promulgar marcos reglamentarios para sus actividades espaciales nacionales, los Estados consideren los siguientes elementos, según proceda, de conformidad con su derecho interno y teniendo en cuenta sus necesidades y requisitos específicos: UN توصي بأن تأخذ الدول، في اعتبارها العناصر التالية، حسب الاقتضاء، عندما تشترع أطرا تنظيمية للأنشطة الفضائية الوطنية، وفقا لقوانينها الوطنية، مع مراعاة احتياجاتها ومتطلباتها الخاصة:
    Eso supone también su participación en la realización de evaluaciones encaminadas a garantizar que se tengan en cuenta sus necesidades cuando se elaboren respuestas apropiadas de carácter humanitario y de desarrollo. UN ويفترض ذلك أيضاً إشراكها ومشاركتها في عمليات التقييم لضمان مراعاة احتياجاتها لأغراض الاستجابات الإنسانية والإنمائية الملائمة.
    Recomienda que, al promulgar marcos reglamentarios para sus actividades espaciales nacionales, los Estados consideren los siguientes elementos, según proceda, de conformidad con su derecho interno y teniendo en cuenta sus necesidades y requisitos específicos: UN توصي بأن تأخذ الدول، في اعتبارها العناصر التالية، حسب الاقتضاء، عندما تشترع أطرا تنظيمية للأنشطة الفضائية الوطنية، وفقا لقوانينها الوطنية، مع مراعاة احتياجاتها ومتطلباتها الخاصة:
    Pedimos que el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral apoye financieramente a los países insulares del Pacífico, teniendo en cuenta sus necesidades específicas para aplicar los programas nacionales y mecanismos de cooperación regional que les permitan cumplir con el Protocolo de Montreal. UN نطلب إلى اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف أن تقدم الدعم المالي إلى البلدان الجزرية في المحيط الهادئ مع مراعاة احتياجاتها المحددة لتنفيذ البرامج الوطنية وآلية التعاون الإقليمي وذلك لمساعدتها على إمتثال بروتوكول مونتريال.
    La oradora declara que, para lograr coordinar eficazmente la asistencia humanitaria, es sumamente importante incluir a las comunidades locales y tener en cuenta sus necesidades y deseos verdaderos. UN 69 - وبغية التوصل إلى تنسيق المساعدة الإنسانية، بصورة فعالة، يراعَى أن ثمة أهمية بالغة لإدراج الجماعات المحلية، مع مراعاة احتياجاتها وتطلعاتها الحقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more