"مراعاة الأصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • las debidas garantías
        
    • respeto de las garantías
        
    • el debido
        
    • del debido proceso
        
    • con las debidas
        
    • tramitación correcta
        
    • respeten las garantías
        
    • de garantías
        
    • respeto de la legalidad
        
    • las garantías procesales
        
    Sin embargo debe recordarse que muchos de los precedentes de normas sobre procesos con las debidas garantías están relacionados con procesos judiciales o casi judiciales basados en controversias bilaterales y de carácter contradictorio. UN بيد أنه يجب ألا يغيب عن البال أن العديد من السوابق القانونية المتعلقة بقواعد مراعاة الأصول القانونية المرتبطة بالإجراءات القضائية أو شبه القضائية تستند إلى منازعات تخاصم ثنائية.
    Cada miembro del órgano debería disponer de un voto a fin de garantizar el proceso con las debidas garantías y la transparencia de su funcionamiento. UN ومن أجل ضمان مراعاة الأصول القانونية والشفافية في عمل الهيئة، ينبغي أن يكون لكل عضو من أعضائها صوت واحد.
    iv) las debidas garantías procesales y el derecho a la presunción de inocencia hasta que se demuestre la culpabilidad ante un tribunal; UN `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Esta recomendación recibió el apoyo de varios asociados nacionales que abogaron por que se adoptaran medidas para proteger a los testigos a fin de garantizar el respeto de las garantías procesales. UN وقد أيد هذه التوصية العديد من الشركاء الوطنيين وأوصوا باتخاذ إجراءات لحماية الشهود من أجل ضمان مراعاة الأصول القانونية.
    Estos tribunales no son independientes, imparciales ni competentes, ni garantizan el debido proceso judicial conforme a las normas internacionales. UN وهذه المحاكم ليست مستقلة أو محايدة أو مختصة ولا تضمن مراعاة الأصول الواجبة وفقاً للمعايير الدولية.
    Entraña establecer procesos que respeten los imperativos del debido proceso y se funden en entendimientos enderezados a la protección. UN فهي تتطلب إنشاء عمليات تحترم التزام مراعاة الأصول القانونية وتستند إلى اتفاقات تفاهم تحتل الحماية بؤرتها.
    iv) las debidas garantías procesales y el derecho a que se presuma la inocencia hasta que se demuestre la culpabilidad ante un tribunal; UN `4 ' ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    El Representante Especial acoge con beneplácito estas reformas y espera que permitan celebrar más juicios con las debidas garantías. UN ويرحب الممثل الخاص للجنة بهذه الإصلاحات ويأمل في أن تؤدي إلى تحسين مراعاة الأصول القانونية.
    Preocupaba también la imposición de sanciones sin las debidas garantías procesales. UN وأثيرت مخاوف حول فرض جزاءات دون ضمان مراعاة الأصول الإجرائية.
    Deberían investigarse y sancionarse todas las faltas de conducta con las debidas garantías procesales. UN وينبغي التحقيق في جميع أعمال سوء السلوك ومعاقبة مرتكبيها مع مراعاة الأصول القانونية.
    Esas circunstancias constituyen una burla a toda pretensión de que se ha respetado el derecho de todo persona a contar con las debidas garantías procesales. UN وأضاف أن هذه الظروف تجعل أي تظاهُرٍ باحترام الحق في مراعاة الأصول القانونية موضع سخرية.
    Deberían investigarse y sancionarse todas las faltas de conducta con las debidas garantías procesales. UN وينبغي التحقيق في جميع أعمال سوء السلوك ومعاقبة مرتكبيها مع مراعاة الأصول القانونية.
    Además, manifestó que el principio del respeto a las debidas garantías procesales estaba consagrado en su Constitución Federal de 1988. UN وأشارت إلى أن مبدأ مراعاة الأصول القانونية مكرس في دستورها الاتحادي لعام 1988.
    Se quejaron de que en ocasiones las investigaciones se realizaban sin las debidas garantías procesales. UN وجرى الحديث عن إجراء تحقيقات دون مراعاة الأصول القانونية أحيانا.
    2. respeto de las garantías procesales y obstáculos a la aportación de pruebas UN 2- مراعاة الأصول القانونية والعوائق المتعلقة بالأدلة
    Además, en su artículo 42, garantiza el respeto de las garantías legales y reconoce el derecho a un juicio público y justo tramitado ante un tribunal de justicia independiente. UN وعلاوة على ذلك تنص المادة 42 من الدستور على مراعاة الأصول القانونية والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة قانونية مستقلة.
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que la República Islámica del Irán es parte, asegura el respeto de las garantías procesales y un juicio justo. UN 39 - ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تعد جمهورية إيران الإسلامية دولة طرفاً فيه، على ضمانات بشأن مراعاة الأصول القانونية والمحاكمة العادلة.
    Es de lamentar que la solicitud haya sido rechazada sin el debido proceso. UN ومن المؤسف أن هذا الطلب رفض بدون مراعاة الأصول القانونية.
    En cualquier supuesto, el Código ha de proporcionar una estructura general para la protección del debido proceso, en la que se sopesen los intereses de todas las partes. UN وعلى أي حال ينبغي أن تشكل المدونة هيكلا شاملا جامعا لحماية مراعاة الأصول الإجرائية ومراعاة مصالح جميع الأطراف.
    El Estado Parte debería velar por la tramitación correcta de las solicitudes de asilo y los procedimientos de deportación y debería establecer sin demora una autoridad independiente para examinar las denuncias por el tratamiento recibido en los establecimientos de retención de inmigrantes. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة الأصول القانونية في طلبات اللجوء وإجراءات الإبعاد، وأن تُنشئ دون تأخير هيئة مستقلة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بمعاملة المهاجرين في مرافق الاحتجاز.
    3.6g Asegurar que se respeten las garantías legales en los juicios de las personas acusadas de terrorismo, de conformidad con lo dispuesto en los instrumentos UN 3-6 ز ضمان مراعاة الأصول القانونية في محاكمة المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية، على النحو المنصوص عليه في الوثائق القانونية الدولية؛
    Dado el carácter de la Comisión, es tanto más importante que se incorpore en el procedimiento en alguna medida el elemento de garantías procesales. UN ونظراً لطابع اللجنة فمن الأهمية أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه.
    1. En la ejecución de toda medida prevista en el presente capítulo se deberá observar el principio del respeto de la legalidad de toda actuación judicial y no se causará perjuicio alguno a los derechos de terceros de buena fe. UN 1- تنفذ التدابير المتخذة عملا بهذا الفصل بما يتوافق مع مبادئ مراعاة الأصول القانونية، ولا يجوز أن يمس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية.
    El Grupo tiene presente la obligación que le incumbe de ofrecer las garantías procesales debidas en el examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. UN ويضع الفريق نصب عينيه وظيفته المتمثلة في ضمان مراعاة الأصول القانونية لدى استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more