Sin embargo debe recordarse que muchos de los precedentes de normas sobre procesos con las debidas garantías están relacionados con procesos judiciales o casi judiciales basados en controversias bilaterales y de carácter contradictorio. | UN | بيد أنه يجب ألا يغيب عن البال أن العديد من السوابق القانونية المتعلقة بقواعد مراعاة الأصول القانونية المرتبطة بالإجراءات القضائية أو شبه القضائية تستند إلى منازعات تخاصم ثنائية. |
Cada miembro del órgano debería disponer de un voto a fin de garantizar el proceso con las debidas garantías y la transparencia de su funcionamiento. | UN | ومن أجل ضمان مراعاة الأصول القانونية والشفافية في عمل الهيئة، ينبغي أن يكون لكل عضو من أعضائها صوت واحد. |
iv) las debidas garantías procesales y el derecho a la presunción de inocencia hasta que se demuestre la culpabilidad ante un tribunal; | UN | `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
Esta recomendación recibió el apoyo de varios asociados nacionales que abogaron por que se adoptaran medidas para proteger a los testigos a fin de garantizar el respeto de las garantías procesales. | UN | وقد أيد هذه التوصية العديد من الشركاء الوطنيين وأوصوا باتخاذ إجراءات لحماية الشهود من أجل ضمان مراعاة الأصول القانونية. |
Estos tribunales no son independientes, imparciales ni competentes, ni garantizan el debido proceso judicial conforme a las normas internacionales. | UN | وهذه المحاكم ليست مستقلة أو محايدة أو مختصة ولا تضمن مراعاة الأصول الواجبة وفقاً للمعايير الدولية. |
Entraña establecer procesos que respeten los imperativos del debido proceso y se funden en entendimientos enderezados a la protección. | UN | فهي تتطلب إنشاء عمليات تحترم التزام مراعاة الأصول القانونية وتستند إلى اتفاقات تفاهم تحتل الحماية بؤرتها. |
iv) las debidas garantías procesales y el derecho a que se presuma la inocencia hasta que se demuestre la culpabilidad ante un tribunal; | UN | `4 ' ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
El Representante Especial acoge con beneplácito estas reformas y espera que permitan celebrar más juicios con las debidas garantías. | UN | ويرحب الممثل الخاص للجنة بهذه الإصلاحات ويأمل في أن تؤدي إلى تحسين مراعاة الأصول القانونية. |
Preocupaba también la imposición de sanciones sin las debidas garantías procesales. | UN | وأثيرت مخاوف حول فرض جزاءات دون ضمان مراعاة الأصول الإجرائية. |
Deberían investigarse y sancionarse todas las faltas de conducta con las debidas garantías procesales. | UN | وينبغي التحقيق في جميع أعمال سوء السلوك ومعاقبة مرتكبيها مع مراعاة الأصول القانونية. |
Esas circunstancias constituyen una burla a toda pretensión de que se ha respetado el derecho de todo persona a contar con las debidas garantías procesales. | UN | وأضاف أن هذه الظروف تجعل أي تظاهُرٍ باحترام الحق في مراعاة الأصول القانونية موضع سخرية. |
Deberían investigarse y sancionarse todas las faltas de conducta con las debidas garantías procesales. | UN | وينبغي التحقيق في جميع أعمال سوء السلوك ومعاقبة مرتكبيها مع مراعاة الأصول القانونية. |
Además, manifestó que el principio del respeto a las debidas garantías procesales estaba consagrado en su Constitución Federal de 1988. | UN | وأشارت إلى أن مبدأ مراعاة الأصول القانونية مكرس في دستورها الاتحادي لعام 1988. |
Se quejaron de que en ocasiones las investigaciones se realizaban sin las debidas garantías procesales. | UN | وجرى الحديث عن إجراء تحقيقات دون مراعاة الأصول القانونية أحيانا. |
2. respeto de las garantías procesales y obstáculos a la aportación de pruebas | UN | 2- مراعاة الأصول القانونية والعوائق المتعلقة بالأدلة |
Además, en su artículo 42, garantiza el respeto de las garantías legales y reconoce el derecho a un juicio público y justo tramitado ante un tribunal de justicia independiente. | UN | وعلاوة على ذلك تنص المادة 42 من الدستور على مراعاة الأصول القانونية والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة قانونية مستقلة. |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que la República Islámica del Irán es parte, asegura el respeto de las garantías procesales y un juicio justo. | UN | 39 - ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تعد جمهورية إيران الإسلامية دولة طرفاً فيه، على ضمانات بشأن مراعاة الأصول القانونية والمحاكمة العادلة. |
Es de lamentar que la solicitud haya sido rechazada sin el debido proceso. | UN | ومن المؤسف أن هذا الطلب رفض بدون مراعاة الأصول القانونية. |
En cualquier supuesto, el Código ha de proporcionar una estructura general para la protección del debido proceso, en la que se sopesen los intereses de todas las partes. | UN | وعلى أي حال ينبغي أن تشكل المدونة هيكلا شاملا جامعا لحماية مراعاة الأصول الإجرائية ومراعاة مصالح جميع الأطراف. |
El Estado Parte debería velar por la tramitación correcta de las solicitudes de asilo y los procedimientos de deportación y debería establecer sin demora una autoridad independiente para examinar las denuncias por el tratamiento recibido en los establecimientos de retención de inmigrantes. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة الأصول القانونية في طلبات اللجوء وإجراءات الإبعاد، وأن تُنشئ دون تأخير هيئة مستقلة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بمعاملة المهاجرين في مرافق الاحتجاز. |
3.6g Asegurar que se respeten las garantías legales en los juicios de las personas acusadas de terrorismo, de conformidad con lo dispuesto en los instrumentos | UN | 3-6 ز ضمان مراعاة الأصول القانونية في محاكمة المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية، على النحو المنصوص عليه في الوثائق القانونية الدولية؛ |
Dado el carácter de la Comisión, es tanto más importante que se incorpore en el procedimiento en alguna medida el elemento de garantías procesales. | UN | ونظراً لطابع اللجنة فمن الأهمية أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه. |
1. En la ejecución de toda medida prevista en el presente capítulo se deberá observar el principio del respeto de la legalidad de toda actuación judicial y no se causará perjuicio alguno a los derechos de terceros de buena fe. | UN | 1- تنفذ التدابير المتخذة عملا بهذا الفصل بما يتوافق مع مبادئ مراعاة الأصول القانونية، ولا يجوز أن يمس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
El Grupo tiene presente la obligación que le incumbe de ofrecer las garantías procesales debidas en el examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. | UN | ويضع الفريق نصب عينيه وظيفته المتمثلة في ضمان مراعاة الأصول القانونية لدى استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |