"مراعاة التوصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuenta las recomendaciones
        
    • en consideración las recomendaciones
        
    • presentes las recomendaciones
        
    • en cuenta recomendaciones
        
    Se alienta a los asociados para el desarrollo a que tengan en cuenta las recomendaciones del informe en sus medidas de apoyo. UN ويُشجع الشركاء في التنمية على مراعاة التوصيات التي تضمنها التقرير في تدابير الدعم التي يتخذونها.
    Informando éste que ha tomado en cuenta las recomendaciones defensoriales formuladas y que venía realizando su actuación de acuerdo a ellas. UN وتم الإبلاغ بأنه تمت مراعاة التوصيات القانونية المقدمة وتنفيذ ما ورد بها وفقا لذلك.
    Se alienta a los asociados para el desarrollo a que tengan en cuenta las recomendaciones del informe en sus medidas de apoyo. UN ويُشجع الشركاء في التنمية على مراعاة التوصيات التي تضمنها التقرير في تدابير الدعم التي يتخذونها.
    El Representante Especial definirá claramente su mandato tomando en consideración las recomendaciones que figuran en el informe. UN وسيضع الممثل الخاص اختصاصات واضحة، مع مراعاة التوصيات الواردة في التقرير.
    18. Teniendo presentes las recomendaciones de los dos miembros de la Junta encargados de supervisar el proceso, la Junta decidirá si: UN 18- ومع مراعاة التوصيات التي يقدمها عضوا المجلس التنفيذي المسؤولان عن الاستعراض، يبت المجلس فيما إذا كان:
    Los trabajos debían centrarse en desarrollar estos capítulos, teniendo en cuenta las recomendaciones acordadas en la reunión; UN وينبغي أن يركز العمل على تطوير هذه الفصول، مع مراعاة التوصيات التي وافق عليها الاجتماع؛
    El Comité recomienda al Estado parte que armonice su legislación con el fin de abarcar todas las disposiciones de la Convención, teniendo en cuenta las recomendaciones generales pertinentes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق تشريعاتها لكي تشمل جميع أحكام الاتفاقية مع مراعاة التوصيات العامة ذات الصلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que armonice su legislación con el fin de abarcar todas las disposiciones de la Convención, teniendo en cuenta las recomendaciones generales pertinentes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق تشريعاتها لكي تشمل جميع أحكام الاتفاقية مع مراعاة التوصيات العامة ذات الصلة.
    Se alienta a los comités a que tengan en cuenta las recomendaciones pertinentes formuladas por el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وتُشجَّع اللجان على مراعاة التوصيات ذات الصلة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Los Estados Miembros, basándose en la experiencia de satélites anteriores y sus aplicaciones, y teniendo en cuenta las recomendaciones del Programa 21, podrían planificar, diseñar y utilizar nuevos satélites para mantener y mejorar aquellos servicios que han demostrado su utilidad y para desarrollar nuevos sistemas destinados a atender a necesidades aún no satisfechas. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من السواتل السابقة وتطبيقاتها، مع مراعاة التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، يمكن للدول اﻷعضاء أن تخطط وتصمم وتشغل سواتل للمتابعة من أجل مواصلة وتحسين الخدمات القائمة، التي ثبت أنها قيمة، وأن تستحدث منظومات جديدة لتلبية الاحتياجات غير الملباة حاليا.
    Se pidió a la División de Prevención del Delito y Justicia Penal que prosiguiera su labor de movilización de recursos, teniendo en cuenta las recomendaciones y peticiones formuladas en el informe del Presidente del grupo. UN وطلب أيضا من شعبه منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تواصل جهودها في تعبئة الموارد مع مراعاة التوصيات والطلبات الواردة في تقرير رئيس المجموعة.
    La Asamblea General, a su vez, debería efectuar una evaluación detallada de las políticas y prácticas vigentes en materia de publicaciones y quizás desearía proponer las necesarias modificaciones teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en el presente informe. UN وينبغي أن تجري الجمعية العامة بدورها تقييما مفصلا للسياسات والممارسات القائمة المتصلة بالمنشورات، كما قد تود الجمعية العامة اقتراح أي تعديلات لازمة، مع مراعاة التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    96. Se alienta al Gobierno a que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas supra al preparar el proyecto de ley sobre radiodifusión y televisión. UN ٦٩- والحكومة مدعوة إلى مراعاة التوصيات المذكورة آنفاً عند وضع مشروع القانون الخاص بالبث التلفزيوني واﻹذاعي.
    Sin embargo, los presidentes expresaron preocupación ante la posibilidad de que ese útil análisis no fuese objeto de la atención que merecía, y exhortaron a cada uno de los comités a tener plenamente en cuenta las recomendaciones del informe en el marco de sus respectivos mandatos. UN ومع ذلك أبدى الرؤساء قلقهم إزاء احتمال عدم حصول هذا التحليل المفيد على الاهتمام الذي يستحقه ودعوا كل لجنة من اللجان إلى مراعاة التوصيات الواردة في التقرير بالكامل في إطار ولايتها. ـ
    A ese respecto, el Comité insta al Estado Parte a que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في ستوكهولم في عام 1996.
    El proyecto de directrices se ha revisado, teniendo en cuenta las recomendaciones, sugerencias y observaciones recibidas de los gobiernos, y aparece en el anexo del presente informe. UN وقد نُقـِّـح مشروع المبادئ التوجيهية، مع مراعاة التوصيات والاقتراحات والتعليقات الواردة من الحكومات، وأُورد في مرفق هذا التقرير.
    Partiendo de las preocupaciones manifestadas por la Alta Comisionada en ese informe y tomando en cuenta las recomendaciones formuladas para responder a esas observaciones, la Oficina preparó una herramienta de trabajo para el Estado que identificó de manera más concreta las acciones que podrían impulsar la aplicación de esas recomendaciones por parte de éste. UN وعلى أساس الشواغل التي أبديت في ذلك التقرير، ومع مراعاة التوصيات التي أعدت في أعقاب الملاحظات التي قدمها، أعد المكتب أداة عمل للحكومة لتعيين الإجراءات المحددة التي يمكنها اتخاذها لتنفيذ التوصيات.
    Durante el bienio, el ACNUDH se esforzará por alcanzar ese objetivo de aumentar la eficacia y mejorar la gestión, teniendo en cuenta las recomendaciones que ya se hayan hecho al respecto. UN وخلال فترة السنتين، ستعمل المفوضية من أجل بلوغ هذا الهدف المتعلق بزيادة الفعالية وتحسين الإدارة مع مراعاة التوصيات التي صدرت بالفعل في هذا الصدد.
    Alentó a El Salvador a que tomara en consideración las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura y acogió con beneplácito los intentos hechos hasta ahora con tal objeto. UN وشجعت السلفادور على مراعاة التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب ورحبت بالجهود المبذولة في سبيل ذلك حتى الآن.
    Asimismo, se alienta a los Estados a que tomen en consideración las recomendaciones de los procedimientos y mecanismos especiales de la Comisión de Derechos Humanos y los comentarios y puntos de vista pertinentes de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN كما حُثت الدول على مراعاة التوصيات المنبثقة عن الإجراءات والآليات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان والملاحظات والآراء السديدة التي تبديها الهيئات المعنية برصد تنفيذ المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    18. Teniendo presentes las recomendaciones de los dos miembros de la Junta encargados de supervisar el proceso, la Junta decidirá si: UN 18- ومع مراعاة التوصيات التي يقدمها عضوا المجلس التنفيذي المسؤولان عن الاستعراض، يبت المجلس فيما إذا كان:
    En este contexto, la Mesa, en relación con cada tema propuesto del programa, deberá considerar si se lo rechazará o si se lo incluirá en el programa provisional, teniendo en cuenta recomendaciones anteriores de la Mesa y decisiones anteriores pertinentes de la Asamblea General. UN وعلى المكتب، في هذا اﻹطار، أن ينظر في إدراج أو رفض أي بند مقترح على جدول اﻷعمال مع مراعاة التوصيات السابقة الصادرة عن المكتب ومقررات الجمعية العامة السابقة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more