"مراعاة الظروف الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuenta las circunstancias especiales
        
    • en cuenta las circunstancias concretas
        
    • en cuenta las circunstancias particulares
        
    • en cuenta las condiciones particulares
        
    • en cuenta las características propias
        
    • en cuenta las circunstancias específicas
        
    • en cuenta las condiciones concretas
        
    • en cuenta las condiciones específicas
        
    • considerando las características específicas
        
    • las condiciones especiales
        
    • las condiciones específicas de
        
    No hay fórmulas simples que se puedan aplicar sin tener en cuenta las circunstancias especiales que enfrenta cada Estado afectado por las minas. UN وليست هناك صيغ سهلة يمكن تطبيقها دون مراعاة الظروف الخاصة لفرادى الدول المنكوبة باﻷلغام.
    Los criterios de revisión se deben formular teniendo en cuenta las circunstancias especiales y las necesidades particulares de cada Estado parte. UN ويجب إعداد معايير الاستعراض مع مراعاة الظروف الخاصة والاحتياجات الفردية لكل دولة من الدول الأطراف.
    Por el contrario, para aplicar este criterio deben tenerse en cuenta las circunstancias concretas de cada país. UN بل ينبغي في هذا النهج، نهج تحديد الأهداف، مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد على حدة.
    Al promover esta visión deben tenerse en cuenta las circunstancias particulares del Oriente Medio. UN ويقتضي تشجيع هذه الرؤية، مراعاة الظروف الخاصة بالشرق الأوسط.
    Es preciso, sin embargo, realizar nuevos estudios y considerar las experiencias prácticas de un mayor número de países, teniendo en cuenta las condiciones particulares de cada país y la aceptabilidad, legitimidad, equidad, eficiencia y eficacia de esos instrumentos económicos. UN بيد أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسات واختبار التجارب العملية في مزيد من البلدان، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد، ومقبولية هذه اﻷدوات الاقتصادية، ومشروعيتها وإنصافها وكفاءتها وفعاليتها.
    El Consejo reafirma además que una estrategia amplia e integrada de consolidación de la paz debe hacer participar a todas las partes que corresponda en este campo, teniendo en cuenta las características propias de cada situación de conflicto. UN " ويعيد المجلس التأكيد كذلك على أنه يجب لأي استراتيجية شاملة ومتكاملة لبناء السلام أن تشرك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بهذا الميدان، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل حالة من حالات الصراع.
    Hizo un llamamiento a la flexibilidad a la hora de establecer indicadores de la deuda, de forma que se tuvieran en cuenta las circunstancias específicas de cada país. UN ودعت إلى المرونة في وضع مؤشرات الدين كي تتسنى مراعاة الظروف الخاصة لفرادى البلدان على النحو الصحيح.
    La recuperación de los costos podría ser un objetivo gradual de las empresas encargadas del abastecimiento de agua o de las autoridades públicas, teniendo en cuenta las condiciones concretas de cada país. UN ويمكن أن تجري عملية استعادة التكاليف تدريجيا إما بواسطة مرافق المياه أو القطاع العام، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد.
    Las medidas de reforma deberían basarse en consultas intergubernamentales y deberían ponerse en práctica partiendo de un consenso, teniendo en cuenta las condiciones específicas de los Estados Miembros y respetando sus opiniones. UN ورأت أن تدابير الإصلاح ينبغي أن توضع على أساس التشاور الكامل على المستوى الحكومي الدولي، وأن تُنفذ على أساس توافق الآراء، مع مراعاة الظروف الخاصة بالدول الأعضاء واحترام وجهات نظرها.
    Teniendo en cuenta la importancia de velar por que la causa Military II concluya en el tiempo previsto y considerando las características específicas de la situación del Magistrado de Silva, pido al Consejo de Seguridad que autorice al Magistrado de Silva a trabajar a tiempo parcial hasta que se emita el fallo en la causa Military II y a que desempeñe otras ocupaciones en su país de origen. UN ونظرا إلى أهمية كفالة إكمال النظر في القضية العسكرية الثانية، ومع مراعاة الظروف الخاصة بحالة القاضي دي سيلفا، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي دي سيلفا بالعمل على أساس عدم التفرغ حتى صدور الحكم في القضية العسكرية الثانية، وأن يأذن له بالالتحاق بوظيفة أخرى في وطنه.
    El 30 de marzo de 1990, la Junta Central de Apelación acordó que debían tenerse en cuenta las circunstancias especiales y que el autor debía percibir las prestaciones retroactivas correspondientes. UN وفي ٠٣ آذار/مارس ٠٩٩١، وافقت هيئة الاستئناف على ضرورة مراعاة الظروف الخاصة ومنح صاحب البلاغ اﻹعانة بأثر رجعي.
    Sin embargo, la Junta destacó que al aplicar el mecanismo se deberían tener en cuenta las circunstancias especiales de los países de bajos ingresos, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN بيد أن المجلس شدد على أنه ينبغي، لدى تطبيق اﻵلية، مراعاة الظروف الخاصة للبلدان المنخفضة الدخل، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Se destacó que en la próxima etapa de negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio deberían tenerse en cuenta las circunstancias especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتم التأكيد على أنه ينبغي مراعاة الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المرحلة التالية من المفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Es necesario tener en cuenta las circunstancias especiales de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo al aplicar este marco, [entre ellas las siguientes: UN وينبغي عند تنفيذ هذا الإطار مراعاة الظروف الخاصة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة، [ومنها:
    En la formulación de normas, en particular las normas ambientales, deberían tenerse en cuenta las circunstancias concretas de los PMA, y debería prestarse asistencia a las PYME y a los PMA en el cumplimiento de dichas normas. UN ورأى أنه ينبغي لدى صياغة المعايير، ومنها المعايير البيئية، مراعاة الظروف الخاصة لأقل البلدان نمواً، وينبغي مساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً على الوفاء بهذه المعايير.
    El Comando General de las Fuerzas Militares, podrá autorizar la expedición de permisos para la tenencia o porte de armas y municiones para la protección de sedes diplomáticas y sus funcionarios, debidamente acreditados ante el Gobierno Colombiano, teniendo en cuenta las circunstancias concretas de cada misión o funcionario. UN ويجوز للقيادة العامة للقوات المسلحة أن تأذن بإصدار تراخيص حيازة الأسلحة والذخائر أو حملها من أجل حماية مقار الهيئات الدبلوماسية وموظفيها المعتمدين رسميا لدى الحكومة الكولومبية، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بعثة أو موظف.
    Como el examen quinquenal se aproxima, cada país debe determinar la mejor manera de cumplir esos compromisos, teniendo en cuenta las circunstancias particulares y el nivel de desarrollo de su sociedad pero evitando servirse de ellos como argumento para invalidar los principios establecidos en la materia. UN ومع اقتراب استعراض الخمس سنوات، يتعين على كل بلد أن يقرر كيف يفي بتلك الالتزامات على أفضل وجه، مع مراعاة الظروف الخاصة ومستوى التنمية لمجتمعه، ولكن عليه أن يحاذر من استخدام تلك الظروف وذلك المستوى كحجة تبرر إبطال المبادئ اﻷساسية.
    En consecuencia, hacemos nuestros los principios y objetivos contenidos en el proyecto de declaración política y en el plan de acción para un mundo apropiado para los niños, tomando en cuenta las circunstancias particulares de cada país Miembro. UN وتبعا لذلك نؤيد المبادئ والأهداف الواردة في مشروع الإعلان السياسي وخطة العمل لعالم صالح للأطفال، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان الأعضاء فرادى.
    Es preciso, sin embargo, realizar nuevos estudios y considerar las experiencias prácticas de un mayor número de países, teniendo en cuenta las condiciones particulares de cada país y la aceptabilidad, legitimidad, equidad, eficiencia y eficacia de esos instrumentos económicos. UN بيد أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسات واختبار التجارب العملية في مزيد من البلدان مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد، ومقبولية هذه اﻷدوات الاقتصادية، ومشروعيتها وإنصافها وكفاءتها وفعاليتها.
    El Consejo de Seguridad reafirma además que una estrategia amplia e integrada de consolidación de la paz debe hacer participar a todas las partes que corresponda en este campo, teniendo en cuenta las características propias de cada situación de conflicto. UN " ويعيد مجلس الأمن التأكيد كذلك على أنه يجب لأي استراتيجية شاملة ومتكاملة لبناء السلام أن تشرك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بهذا الميدان، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل حالة من حالات الصراع.
    Si se tienen en cuenta las circunstancias específicas de los países en desarrollo, la liberalización puede mejorar la competitividad internacional de esos países y promover su crecimiento. UN ومع مراعاة الظروف الخاصة بالبلدان النامية، يمكن لعملية التحرير أن تؤدي إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية لهذه البلدان وإلى تعزيز نموها.
    Para ello es necesario que se tengan en cuenta en la mayor medida posible las condiciones especiales y las necesidades en desarrollo de los países en desarrollo. UN وهذا يقتضي العمل، إلى أقصى حد ممكن، على مراعاة الظروف الخاصة التي تعيشها البلدان النامية مع مراعاة احتياجاتها الانمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more