Mejorar la capacidad de la Junta para preparar su informe, teniendo en cuenta la información proporcionada por los gobiernos interesados. | UN | تعزيز قدرة الهيئة على إعداد تقريرها، مع مراعاة المعلومات المقدمة من الحكومات المهتمة. |
No obstante, el mando debe tener en cuenta la información de que dispone a fin de adoptar una decisión razonable. | UN | بيد أنه يتعين عليه مراعاة المعلومات المتاحة لـه للتوصل إلى استنتاج معقول. |
El cálculo de este indicador se llevará a cabo a nivel central, teniendo en cuenta la información proporcionada en el anexo financiero. | UN | يتم حساب هذا المؤشر على المستوى المركزي مع مراعاة المعلومات الواردة في المرفق المالي. |
18. Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. | UN | ومع مراعاة المعلومات المتوافرة؛ رأت اللجنة أن المعيار الخاص بذلك قد تم الوفاء به. |
Además, tal vez el OSE desee tomar en consideración la información que figura en el documento FCCC/SB/2002/INF.2. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً في مراعاة المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2002/INF.2. |
En mi opinión, y habida cuenta de la información de que dispongo con respecto a la marcha de los trabajos en los Grupos de Trabajo y de lo que se ha logrado en los dos últimos años, resulta muy ajustado a la realidad decir que existen las bases para que este año se logren resultados significativos en el desarme regional y en la ciencia y la tecnología. | UN | في تقييمي، ومع مراعاة المعلومات التي في حوزتي عن التقدم المحرز في عمل اﻷفرقة العاملة باﻹضافة الى ما تم إحرازه في السنتين الماضيتين، من الواقعي جدا القول إنه يوجد أساس للتوصل الى نتائج مجدية هذا العام فيما يتعلق بكل من نزع السلاح اﻹقليمي والعلم والتكنولوجيا. |
La Relatora Especial estima necesario examinar estos factores más atentamente y se propone hacerlo en sus siguientes informes, teniendo en cuenta la información adicional que reúna en el desempeño de su mandato. | UN | وترى المقررة الخاصة أن من الضروري بحث هذه العوامل بمزيد من العناية، وهي تقترح اجراء ذلك في تقاريرها التالية، مع مراعاة المعلومات الاضافية التي تتجمع لديها من خلال الاضطلاع بولايتها. |
En el presente informe se procura proporcionar un panorama de los acontecimientos que han tenido lugar desde que se presentó el informe a la Comisión, teniendo en cuenta la información que el Consejo tiene ahora ante sí en otros documentos. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى توفير استعراض للتطورات التي وقعت منذ التقرير المقدم إلى اللجنة مع مراعاة المعلومات المعروضة اﻵن على المجلس في وثائق أخرى. |
iv) Una nota informativa sobre los últimos casos importantes en materia de la competencia, con especial referencia a los casos que afectaron a más de un país, teniendo en cuenta la información que ha de recibirse de los Estados miembros. | UN | `٤` مذكرة معلومات تتصل بالقضايا الهامة اﻷخيرة في مجال المنافسة، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، ومع مراعاة المعلومات التي ترد من الدول اﻷعضاء. |
A raíz de la decisión SS.VII/1 y teniendo en cuenta la información recibida de los gobiernos durante la fase experimental, el PNUMA elaboró una nueva escala indicativa de contribuciones para el bienio en curso 2004 - 2005. | UN | 29 - وجرياً على المقرر د.إ - 7/1، ومع مراعاة المعلومات المرتدة من الحكومات أثناء المرحلة التجريبية، طور برنامج الأمم المتحدة للبيئة جدولاً إشارياً جديداً للمساهمات لفترة السنتين الجارية 2004 - 2005. |
La misión entiende que es fundamental que la comunidad de donantes aporte los recursos necesarios para el desarme, la desmovilización y la reintegración, teniendo en cuenta la información mencionada más arriba. | UN | وتدرك البعثة مدى ضرورة أن يقوم مجتمع المانحين بتوفير الموارد اللازمة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع مراعاة المعلومات المذكورة أعلاه. |
Teniendo en cuenta la información facilitada en el presente informe, cabe destacar las siguientes conclusiones: | UN | 78 - يجرى تسليط الضوء على الاستنتاجات التالية في ظل مراعاة المعلومات الواردة في هذا التقرير: |
Tras señalar los diferentes problemas relacionados con el mercurio con que tropezaban los países de una misma región, un representante subrayó que en el proceso de negociación se debería tener plenamente en cuenta la información nacional. | UN | وشدد أحد الممثلين، وهو يسترعي الاهتمام إلى المشكلات المختلفة ذات الصلة بالزئبق التي تواجه البلدان في نفس الإقليم، على ضرورة مراعاة المعلومات الوطنية في عملية التفاوض. |
El taller debería celebrarse con el objeto de facilitar la determinación de prácticas y medidas de adaptación apropiadas y de evitar la adaptación incorrecta, teniendo en cuenta la información recogida en el informe de síntesis. | UN | وينبغي أن تُعقد حلقة العمل بهدف تيسير عملية تحديد ممارسات وتدابير تكيف مناسبة وتجنب سوء التكيف، مع مراعاة المعلومات الواردة في هذا التقرير التوليفي. |
Tras señalar los diferentes problemas relacionados con el mercurio con que tropezaban los países de una misma región, un representante subrayó que en el proceso de negociación se debería tener plenamente en cuenta la información nacional. | UN | وشدد أحد الممثلين، وهو يسترعي الاهتمام إلى المشكلات المختلفة ذات الصلة بالزئبق التي تواجه البلدان في نفس الإقليم، على ضرورة مراعاة المعلومات الوطنية في عملية التفاوض. |
En la regla 9 se prevé que la instalación de reciclaje elabore un plan de reciclaje del buque, teniendo en cuenta la información proporcionada por el propietario del buque antes de que se lleve a cabo cualquier actividad de reciclaje. | UN | وتنص المادة 9 على وضع خطة لإعادة تدوير السفينة من جانب مرفق إعادة التدوير مع مراعاة المعلومات المقدمة من مالك السفينة قبل أن يتم إجراء أي إعادة تدوير. |
A ese respecto, también podría tenerse en cuenta la información contenida en el documento IPBES/1/INF/3. | UN | ويمكن أيضا في هذا الصدد مراعاة المعلومات الواردة في الوثيقة IPBES/1/INF/3. |
Se espera que en posteriores períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios pueda seguir elaborándose el marco para la presentación de informes, teniendo en cuenta la información facilitada por los informes iniciales transmitidos a la secretaría o las observaciones efectuadas por las Partes. | UN | ومن المتوقع أن تتسنى في الدورات اللاحقة لمؤتمر اﻷطراف وهيئتيه الفرعيتين بلورة الاطار الخاص بتقديم التقارير، مع مراعاة المعلومات التي يتم تقديمها في التقارير اﻷولية المحالة إلى اﻷمانة أو التعليقات التي تبديها اﻷطراف. |
Teniendo en cuenta la información que ha de presentar la secretaría en el documento FCCC/SB/1997/INF.2, el grupo consultivo volverá a convocarse para que siga examinando estas cuestiones y en particular las consecuencias presupuestarias. | UN | وسيُدعى الفريق الاستشاري من جديد إلى الانعقـــاد لمواصلة النظر في هذه القضايا، وخاصة أثرها على الميزانية، مع مراعاة المعلومات التي ستتيحها اﻷمانة في الوثيقة FCCC/SB/1997/INF.2. |
Dos oradores expresaron su preocupación por la presentación de información inexacta en el informe y exhortaron a la Junta a velar por que en su informe anual se tomara en consideración la información facilitada principalmente por los gobiernos, y a mantener un diálogo con los gobiernos | UN | وأعرب متكلّمان عن شواغل بشأن عرض معلومات غير دقيقة في التقرير، ودعيا الهيئة إلى الحرص في تقريرها السنوي على مراعاة المعلومات التي تقدمها الحكومات في المقام الأول وإلى مواصلة الحوار مع الحكومات. |
Habida cuenta de la información facilitada en los párrafos 15, 16 y 20 del informe y en su adición, el Comité reconoció que la metodología en vigor no era adecuada para los departamentos afectados por las decisiones adoptadas por los órganos intergubernamentales pertinentes durante el bienio. | UN | ومع مراعاة المعلومات المقدمة في الفقرات ١٥ و ١٦ و ٢٠ من التقرير، باﻹضافة إلى المعلومات المقدمة في اﻹضافة للتقرير، اعترفت اللجنة بأن المنهجية الراهنة لا تنصف اﻹدارات التي تأثرت بالقرارات التي اتخذتها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة أثناء فترة السنتين. |
En este contexto, la sección de la Guía dedicada a la asistencia a las víctimas está siendo objeto de revisión y será presentada en breve, teniendo en cuenta las aportaciones formuladas por los Estados. | UN | وفي هذا السياق، يخضع الجزء الخاص بمساعدة الضحايا إلى مراجعة، وسيُقدَّم قريباً، مع مراعاة المعلومات المقدمة من الدول. |
7. También se invita a las Partes a que, cuando se examinen los temas pertinentes del programa, tengan presente la información contenida en el documento FCCC/SB/2007/INF.2, sobre la relación de diversas disposiciones de la Estrategia de Mauricio con la labor de la Convención y su Protocolo de Kyoto. | UN | 7- وتدعى الأطراف أيضاً إلى مراعاة المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2007/INF.2، بشأن العلاقة بين مختلف أحكام استراتيجية موريشيوس وأعمال الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، عند النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة. |