Mejoramiento de las capacidades de los países en desarrollo para incorporar una perspectiva de género en las políticas comerciales | UN | زيادة قدرات البلدان النامية على مراعاة تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية |
Q Mejoramiento de las capacidades de los países en desarrollo para incorporar una perspectiva de género en las políticas comerciales | UN | زيادة قدرات البلدان النامية على مراعاة تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية |
En el mandato de la Comisión de Reforma Estructural no se incluyó la cuestión de la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general. | UN | مراعاة تعميم المنظور الجنساني لم يدرج مراعاة تعميم المنظور الجنساني في صلاحيات لجنة الإصلاح الهيكلي. |
Se está trabajando para garantizar que la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general se tenga en cuenta en la redacción de las leyes y en las actividades operacionales de la administración del Gobierno central en conjunto. | UN | والعمل جارٍ لضمان مراعاة تعميم المنظور الجنساني في صياغة القوانين وفي الأنشطة التنفيذية للإدارة الحكومية المركزية ككل. |
Quisiera recalcar que la incorporación de una perspectiva de género debe considerarse como una cuestión intersectorial desde las primeras etapas de la reforma. | UN | وأود أن أشدد على أن مراعاة تعميم المنظور الجنساني ينبغي أن تعتبر قاسما مشتركا منذ المراحل الأولى لعملية الإصلاح. |
El proyecto también tiene por objeto integrar a la mujer más firmemente en los órganos regionales de adopción de decisiones y en la incorporación de una perspectiva de género en un contexto regional y transfronterizo. | UN | ويهدف المشروع أيضا إلى إدماج المرأة بصورة أكبر في هيئات رسم السياسات الإقليمية وفي تنفيذ مبدأ مراعاة تعميم المنظور الجنساني على مستوى الأقاليم وعبر الحدود. |
Hacen falta detalles sobre el presupuesto nacional de apoyo a los programas de incorporación de las cuestiones de género. | UN | ويتعين تقديم تفاصيل عن الميزانية الوطنية الرامية إلى دعم برامج مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |
Dejar de lado el principio de incorporación de la perspectiva de género en la actividad general tiene consecuencias particularmente serias para la Reforma Estructural. | UN | وتجاهل مبدأ مراعاة تعميم المنظور الجنساني يخلف عواقب وخيمة على الإصلاح الهيكلي بوجه خاص. |
En diciembre de 2003, la Comisión Económica y Social para África Occidental, en colaboración con la Oficina de la Asesora Especial, organizó el segundo simposio regional sobre la incorporación de las perspectivas de género. | UN | 79 - وفي أيلول/سبتمبر 2003، قامت لجنة الأمم المتحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بعقد الندوة الدراسية الإقليمية الثانية بشأن مراعاة تعميم المنظور الجنساني، وذلك بالتعاون مع مكتب المستشارة الخاصة. |
Se observó que no había mandatos legislativos específicos para algunas reuniones de grupos de expertos y se acogió con satisfacción el propósito de incorporar una perspectiva de género. | UN | ولوحظ غياب ولايات تشريعية محددة لبعض الاجتماعات التي تعقدها أفرقة الخبراء. ورُحب بالدعوة إلى مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |
Se observó que no había mandatos legislativos específicos para algunas reuniones de grupos de expertos y se acogió con satisfacción el propósito de incorporar una perspectiva de género. | UN | ولوحظ غياب ولايات تشريعية محددة لبعض الاجتماعات التي تعقدها أفرقة الخبراء. ورُحب بالدعوة إلى مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |
El principal objetivo del proyecto de política es incorporar una perspectiva de género en el proceso nacional de desarrollo a fin incrementar la participación de los hombres y mujeres, y de las niñas y niños, en las actividades destinadas a lograr un desarrollo sostenible y equitativo, y erradicar la pobreza. | UN | والغرض الرئيسي لمشروع السياسة الجنسانية هو مراعاة تعميم المنظور الجنساني في عملية التنمية الوطنية لتعزيز مشاركة المرأة والرجل والفتاة والصبي في التنمية المستدامة والمنصفة للقضاء على الفقر. |
Por consiguiente, la ECDM pretende incorporar una perspectiva de género en los planes de desarrollo nacionales a fin de mejorar la participación de ambos géneros en pie de igualdad para lograr un desarrollo sostenible. | UN | ولذلك ترمي الاستراتيجية إلى مراعاة تعميم المنظور الجنساني في خطط التنمية الوطنية لتعزيز المشاركة المتساوية لكلا الجنسين لتحقيق التنمية المستدامة. |
La secretaría anunció que en futuros informes figurará más información sobre la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وأشارت الأمانة إلى أن التقارير التي ستقدم في المستقبل ستشمل معلومات إضافية بشأن مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |
Por otra parte, el Plan para el sector de la educación está orientado hacia la consecución de la incorporación de la perspectiva de género en todos los niveles. | UN | وتم توجيه خطة قطاع التعليم نحو تحقيق مراعاة تعميم المنظور الجنساني على كافة المستويات. |
La dotación de personal experto en cuestiones de género es fundamental para plasmar en hechos concretos el apoyo político a la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وتوظيف من يمثل الخبرة الفنية الجنسانية أمر من الأهمية بمكان لتفعيل التأييد السياسي لعملية مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |
Recomienda también que se refuerce la incorporación de la perspectiva de género en todos los ministerios, políticas y programas mediante la capacitación en las cuestiones de género y la creación de centros de coordinación. | UN | وتوصي كذلك بتعزيز مراعاة تعميم المنظور الجنساني في جميع الوزارات والسياسات والبرامج عن طريق التدريب على مسائل الجنسين وإنشاء مراكز التنسيق. |
Además, las medidas nacionales e internacionales para promover el empleo y luchar contra la pobreza deben tener en cuenta la igualdad, la integración social y la incorporación de una perspectiva de género. El pleno empleo de las mujeres es esencial para lograr un desarrollo económico y social satisfactorio. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعي التدابير الوطنية والدولية لتعزيز العمالة ومكافحة الفقر، المساواة والتكامل الاجتماعي وإدماج مراعاة تعميم المنظور الجنساني، حيث أن تشغيل المرأة بالكامل ضروري لتحقيق مستوى ملائم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Otras observaron que convendría elaborar más indicadores para medir los cambios en lugar de las actividades, y preguntaron sobre las estrategias del UNICEF para apoyar a los asociados en los gobiernos y la sociedad civil en la incorporación de una perspectiva de género. | UN | ولاحظ آخرون أنه سيكون من المفيد وضع المزيد من المؤشرات التي تقيس التغيير بدلا من أن تقيس الأنشطة، واستفسروا عن استراتيجيات اليونيسيف لدعم الشركاء من الحكومات والمجتمع المدني في مجال مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |
Otras observaron que convendría elaborar más indicadores para medir los cambios en lugar de las actividades, y preguntaron sobre las estrategias del UNICEF para apoyar a los asociados en los gobiernos y la sociedad civil en la incorporación de una perspectiva de género. | UN | ولاحظ آخرون أنه سيكون من المفيد وضع المزيد من المؤشرات التي تقيس التغيير بدلا من أن تقيس الأنشطة، واستفسروا عن استراتيجيات اليونيسيف لدعم الشركاء من الحكومات والمجتمع المدني في مجال مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |
Como consecuencia de una reorganización efectuada en la comunidad flamenca, el Primer Ministro actuará también como Ministro de Salud, Bienestar Social e Igualdad de Oportunidades, lo que sin duda habrá de impulsar el proceso de incorporación de las cuestiones de género. | UN | وفي خلال عملية إعادة تنظيم داخل المجتمع الفلمنكي، فإن رئيس الوزراء يعمل أيضا كوزير للصحة والرفاهية وتكافؤ الفرص؛ الأمر الذي سيعتبر جيدا في عملية مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |
:: incorporación de las cuestiones de género | UN | :: مراعاة تعميم المنظور الجنساني |
Programa de desarrollo de distritos 2 - Componente de incorporación de la perspectiva de género | UN | برنامج تنمية المقاطعـــــات 2 - عنصر مراعاة تعميم المنظور الجنساني |
3. Observa con reconocimiento el progreso realizado por las Naciones Unidas en la incorporación de las perspectivas de género en las políticas y programas desde 1997, incluidas las actividades que realizan y los esfuerzos que despliegan las entidades del sistema de las Naciones Unidas, tanto a título individual como por medio de la cooperación interinstitucional; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير التقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة في مراعاة تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج منذ عام 1997، بما في ذلك الجهود والأنشطة المستمرة المضطلع بها من قبل كيانات الأمم المتحدة، سواء على الصعيد الفردي أو على صعيد التعاون المشترك بين الوكالات؛ |
Este proyecto se ajusta plenamente al Marco de aplicación de la estrategia de integración de la perspectiva de género de la UNESCO en cuanto a la promoción de la igualdad entre los géneros y la integración de la perspectiva de género en la planificación y programación de las políticas. | UN | ويتمشى المشروع بالكامل مع إطار اليونسكو لتنفيذ مراعاة تعميم المنظور الجنساني من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين وإدماج المنظور الجنساني في تخطيط السياسات وبرمجتها. |
Se está elaborando un amplio plan de acción sobre la integración de las cuestiones de género. | UN | وأضافت أنه يجري إعداد خطة عمل جديدة شاملة بشأن مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |