"مراعاة كاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • plenamente en cuenta
        
    • tener plenamente
        
    • pleno
        
    • se tengan plenamente
        
    • cabalmente
        
    • tenga plenamente
        
    • tomen plenamente
        
    • incorpore plenamente
        
    • tenerse muy en cuenta
        
    • sea plenamente respetada
        
    • era enteramente congruente
        
    • estos puedan incorporar plenamente
        
    Es preciso tener plenamente en cuenta la situación específica de cada país. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة كاملة.
    i) Las estructuras de coordinación entre organismos están teniendo plenamente en cuenta los objetivos nacionales y regionales del Programa 21. UN ' ١ ' تراعي هياكل التنسيق فيما بين الوكالات مراعاة كاملة اﻷهداف الوطنية والاقليمية لجدول أعمال القرن ٢١.
    Aunque en este caso la cuestión de libre determinación no se aplica, las autoridades españolas tienen plenamente en cuenta los intereses legítimos de la población de Gibraltar. UN ورغم أن المسألة هي أبعد من أن تكون مسألة تقرير مصير راعت السلطات الاسبانية، مع ذلك، مراعاة كاملة مصالح سكان جبل طارق المشروعة.
    En ese proceso, hay que reconocer al personal el carácter de participantes de pleno derecho y hay que respetar y tener plenamente en cuenta sus puntos de vista. UN ويجب الاعتراف، في هذه العملية، بالموظفين بصفتهم مشاركين مشاركة كاملة ويجب احترام آرائهم ومراعاتها مراعاة كاملة.
    Estos acontecimientos demuestran un vez más la necesidad de encontrar sin demora una solución a la cuestión de Timor Oriental en la que se tengan plenamente en cuanta todos los derechos legítimos de su pueblo. UN وتبين هذه اﻷحداث مرة أخرى ضرورة أن يتم دون تأخير إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية تراعى فيه مراعاة كاملة الحقوق المشروعة لشعبها.
    Las recomendaciones serán tenidas plenamente en cuenta por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en la ejecución de la estrategia del Secretario General. UN وسيتم مراعاتها مراعاة كاملة لدى قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتنفيذ استراتيجية اﻷمين العام.
    Así pues, las disposiciones de la Convención deberían tenerse plenamente en cuenta en la aplicación del Programa 21 en conjunto. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن تكون هناك مراعاة كاملة ﻷحكام الاتفاقية عند تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ككل.
    Al formular ese plan y esbozo, China ha tomado plenamente en cuenta los requisitos establecidos en la Cumbre. UN ولدى صياغة هذه الخطة والمخطط، راعت الصين مراعاة كاملة مستلزمات مؤتمر القمة.
    Cada país tiene la responsabilidad de velar por que los desechos radiactivos que entran dentro de su jurisdicción reciban el tratamiento adecuado, de conformidad con los principios aceptados internacionalmente, teniendo plenamente en cuenta todos los efectos transfronterizos. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية كفالة أن تدار النفايات التي تقع ضمن ولايته بطريقة مناسبة وفقا للمبادئ المقبولة دوليا، مع مراعاة أية آثار قد تنشأ عنها عبر الحدود مراعاة كاملة.
    Cada país tiene la responsabilidad de velar por que los desechos radiactivos que entran dentro de su jurisdicción reciban el tratamiento adecuado, de conformidad con los principios aceptados internacionalmente, teniendo plenamente en cuenta todos los efectos transfronterizos. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية كفالة أن تدار النفايات التي تقع ضمن ولايته بطريقة مناسبة وفقا للمبادئ المقبولة دوليا، مع مراعاة أية آثار قد تنشأ عنها عبر الحدود مراعاة كاملة.
    iv) se debía tener plenamente en cuenta el elemento del fortalecimiento de la capacidad. UN `٤` أن يراعى عنصر بناء القدرات مراعاة كاملة.
    Se ha tenido plenamente en cuenta el principio de la capacidad de pagar. UN فقد روعي مبدأ القدرة على الدفع مراعاة كاملة.
    Al Comité le preocupa que los Estados no siempre hayan adoptado las medidas adecuadas para supervisar la calidad y la eficacia de tales servicios y para garantizar el pleno respeto de las disposiciones de la Convención. UN ويثير قلق اللجنة عدم قيام الدول دائماً باعتماد وسيلة مناسبة لرصد نوعية وفعالية هذه الخدمات، ووسيلة لضمان مراعاة أحكام الاتفاقية مراعاة كاملة.
    El ACNUR ha seguido haciendo lo posible por que se tengan plenamente en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. UN ٦٠٦ - وواصلت المفوضية بذل جهودها لكفالة مراعاة الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال مراعاة كاملة.
    En tercer lugar, es necesario que se tengan cabalmente en cuenta las exigencias y propuestas de los países en desarrollo. UN ثالثا، ينبغي مراعاة مطالب واقتراحات البلدان النامية مراعاة كاملة.
    Permitir que la oficina del país tenga plenamente en cuenta la situación posterior al conflicto a la hora de formular el nuevo programa para el país. UN تمكين المكتب القطري من مراعاة الحالة فيما بعد الصراع مراعاة كاملة لدى صياغة البرنامج القطري الجديد.
    Prevé el establecimiento de la oficina del Defensor de la Infancia para garantizar que los organismos públicos, las autoridades privadas, los particulares y las asociaciones privadas tomen plenamente en consideración los derechos, las necesidades y los intereses de los niños, y para fomentar los derechos y los intereses de los niños y el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينص على إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال لضمان مراعاة حقوق الأطفال واحتياجاتهم ومصالحهم مراعاة كاملة من قبل الهيئات العامة والسلطات الخاصة والأفراد وجمعيات الأفراد وتعزيز حقوق الأطفال ومصالحهم، وتشجيع الامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Los sectores más sensibles al clima, en particular los de gran emisión de gases de efecto invernadero y los vulnerables al clima, deberán tenerse muy en cuenta en el desarrollo, la transferencia y el despliegue de tecnologías ecológicamente racionales. UN وتراعى أكثر القطاعات تأثراً بتغير المناخ، بما فيها القطاعات التي تتسم بكثافة غازات الدفيئة والمعرضة لآثار تغير المناخ، مراعاة كاملة من أجل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونشرها ونقلها.
    Los Estados Partes deben adoptar medidas efectivas para velar por que la prohibición del trabajo infantil sea plenamente respetada. UN ويجب على الدول الأطراف أن تعتمد تدابير فعالة للتأكد من مراعاة حظر عمل الأطفال مراعاة كاملة(ع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more