El Comité propone que el ingreso en instituciones se utilice sólo como último recurso, teniendo en cuenta el interés superior del niño. | UN | وتقترح اللجنة عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير، مراعية في ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
La Comisión abordó la cuestión de la elección de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de la rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مراعية في ذلك مبدأ تناوب الرئاسة بين المناطق الجغرافية. |
1. De conformidad con el artículo 18 del reglamento de los comités principales de la Junta de Comercio y Desarrollo, la Comisión elegirá, entre los representantes de sus miembros, un Presidente, cinco Vicepresidentes GE. 97-51480 (s) y un Relator, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de garantizar una distribución geográfica equitativa. | UN | ١- وفقاً للمادة ٨١ من النظام الداخلي للجان الرئيسية لمجلس التجارة والتنمية تقوم اللجنة بانتخاب رئيس وخمسة نواب للرئيس ومقرر، من بين ممثلي أعضائها، مراعية في ذلك ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل. |
1. De conformidad con el artículo 18 del reglamento de los comités principales de la Junta de Comercio y Desarrollo, la Comisión elegirá, entre los representantes de sus miembros, un Presidente, cinco Vicepresidentes y un Relator, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de garantizar una distribución geográfica equitativa. | UN | ١- وفقاً للمادة ٨١ من النظام الداخلي للجان الرئيسية لمجلس التجارة والتنمية تقوم اللجنة بانتخاب رئيس وخمسة نواب للرئيس ومقرر، من بين ممثلي أعضائها، مراعية في ذلك ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que ponga fin a las deficiencias en la acción contra la pobreza como asunto prioritario, teniendo presente la naturaleza inmediata de las obligaciones previstas en los artículos 2 y 3 del Pacto. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى على سبيل الأولوية إلى القضاء على الثغرات في مجال الفقر، مراعية في ذلك الطابع الفوري للالتزامات الواردة في المادتين 2 و3 من العهد. |
La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) promueve un proyecto sobre identificación de indicadores del desarrollo sostenible y ecológicamente inocuo, tomando en consideración los trabajos de la Comisión. | UN | ١٥ - وتقوم اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ بتنفيذ مشروع يتعلق بتحديد مؤشرات التنمية المستدامة السليمة بيئيا، مراعية في ذلك العمل الذي قامت به لجنة التنمية المستدامة. |
La Misión ha tomado nota de la recomendación y presta especial atención a su contratación, teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en el examen de la gestión. | UN | أحيطت البعثة علماً بالتوصية وتولي اهتماماً خاصاً لعملية التوظيف، مراعية في ذلك توصيات الاستعراض الإداري. |
La República Árabe Siria recomendó que el Gobierno prosiguiera sus esfuerzos para asegurar el respeto de los derechos humanos, teniendo presentes al mismo tiempo las especificidades religiosas y culturales del país. | UN | وأوصت الجمهورية العربية السورية بأن تواصل الحكومة جهودها من أجل ضمان احترام حقوق الإنسان، مراعية في ذلك الخصوصيات الدينية والثقافية للبلد. |
La Comisión abordó la cuestión de la elección de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de la rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مراعية في ذلك مبدأ تناوب الرئاسة بين المناطق الجغرافية. |
La Comisión abordó la cuestión de la elección de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de la rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مراعية في ذلك مبدأ تناوب الرئاسة بين المناطق الجغرافية. |
El Tribunal no podía adaptar la atribución de las costas ni siquiera negarse a atribuir las costas en perjuicio de la parte perdedora teniendo en cuenta el carácter del litigio, el interés público suscitado y la condición financiera de la parte. | UN | ولم يمكن في وسع المحكمة تكييف مصاريف الدعوى التي يتعين على الطرف الخاسر دفعها، أو حتى رفض الحكم بدفعها، مراعية في ذلك طبيعة الخصومة والصالح العام والوضع المالي لهذا الطرف. |
438. El Comité recomienda al Estado Parte, teniendo en cuenta el artículo 12 de la Convención, que: | UN | 438- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي، مراعية في ذلك أحكام المادة 12 من الاتفاقية: |
78. El Comité recomienda que el Estado Parte promueva la adopción como forma de atención alternativa y propone que el ingreso en instituciones se utilice sólo como medida de último recurso, teniendo en cuenta el interés superior del niño. | UN | 78- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز كفالة الأطفال كأحد أشكال الرعاية البديلة وتقترح ألا يقع اللجوء إلى مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير، مراعية في ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
b) Abordó la cuestión de la elección de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de la rotación de la presidencia entre las regiones geográficas; | UN | (ب) تناولت مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مراعية في ذلك مبدأ تناوب الرئاسة بين المناطق الجغرافية؛ |
El Comité ha examinado la queja, teniendo debidamente en cuenta toda la información que le han suministrado las partes, conforme al párrafo 4 del artículo 22 de la Convención. | UN | 10-1 نظرت اللجنة في الشكوى مراعية في ذلك جميع المعلومات التي قُدمت إليها من الطرفين، وفقاً للفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Los miembros del Comité fueron nombrados por la Asamblea General teniendo debidamente en cuenta la representación geográfica equitativa, y son independientes de sus respectivos gobiernos y de la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y la Secretaría. | UN | 3 - وأعضاء اللجنة عينتهم الجمعية العامة مراعية في ذلك التمثيل الجغرافي العادل، وهم مستقلون عن حكوماتهم، وعن مجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة، والأمانة العامة. |
11.1 El Comité ha examinado la queja teniendo debidamente en cuenta toda la información que le han presentado las partes, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 22 de la Convención. | UN | 11-1 نظرت اللجنة في هذه الشكوى مراعية في ذلك جميع المعلومات التي أتاحتها لها الأطراف المعنية، عملاً بالفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que ponga fin a las deficiencias en la acción contra la pobreza como asunto prioritario, teniendo presente la naturaleza inmediata de las obligaciones previstas en los artículos 2 y 3 del Pacto. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى على سبيل الأولوية إلى القضاء على الثغرات في مجال الفقر، مراعية في ذلك الطابع الفوري للالتزامات الواردة في المادتين 2 و3 من العهد. |
Los participantes recomendaron que cada comité preparase directrices por escrito para su diálogo con los Estados partes en el contexto del proceso de presentación de los informes, teniendo presente la práctica del Comité de Derechos Humanos. | UN | 19 - أوصى المشاركون بأن تعد كل لجنة مبادئ توجيهية خطية لحوارها مع الدول الأطراف في سياق عملية تقديم التقارير، مراعية في ذلك الممارسة المتبعة في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, la División de Estadística ha preparado el presente informe en respuesta a la solicitud de la Comisión de Estadística, tomando en consideración las observaciones formuladas por el Grupo de Trabajo sobre programas de estadísticas internacionales y coordinación en su 18º período de sesiones. | UN | ولذلك أعدت الشعبة اﻹحصائية هذا التقرير استجابة لطلب اللجنة اﻹحصائية، مراعية في ذلك تعليقات الفريق العامل المعني بالبرامج اﻹحصائية الدولية والتنسيق اﻹحصائي الدولي، في دورته الثامنة عشرة. |
En los casos de incumplimiento, el Comité de Cumplimiento deberá adoptar medidas tomando en consideración la capacidad de cumplir de la Parte de que se trate y teniendo en cuenta factores tales como la causa, el tipo, el grado y la frecuencia de las situaciones de incumplimiento. | UN | وفي حالات عدم الامتثال، يجوز للجنة مسؤولة عن الامتثال اتخاذ التدابير اللازمة مراعية في ذلك قدرة الطرف المعني على الامتثال وعوامل من قبيل سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته ووتيرته. |
También convino en establecer grupos de contacto, de redacción y de otra índole según fuese necesario, teniendo en cuenta las necesidades de las delegaciones pequeñas. | UN | واتفقت أيضاً على إنشاء أفرقة اتصال وأفرقة صياغة وأفرقة أخرى حسب الضرورة، مراعية في ذلك احتياجات الوفود الصغيرة. |
5. Alienta también a todos los Estados interesados a velar por que todas las medidas que se adopten para luchar contra el terrorismo sean acordes con su obligación de garantizar la protección contra la detención arbitraria, teniendo presentes las recomendaciones pertinentes del Grupo de Trabajo; | UN | 5- يشجع أيضاً جميع الدول المعنية على أن تكفل توافق أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بضمان الحماية من الاحتجاز التعسفي، مراعية في ذلك توصيات الفريق العامل ذات الصلة؛ |
Reafirmando su determinación de analizar, teniendo plenamente en cuenta la individualidad y la diversidad de sus posiciones y opiniones, las posibilidades de combinar sus acciones para aumentar la confianza y la cooperación en pro de la estabilidad y el desarrollo económico y social de su región y de todo el mundo, | UN | وإذ تؤكد من جديد عزمها على استطلاع إمكانيات حشد جهودها لتعزيز الثقة والتعاون من أجل الاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقتها والعالم أجمع، مراعية في ذلك فردية وتنوع مواقفها وآرائها، |