Para que esa política sea efectiva, debe estar también respaldada por unos presupuestos regionales que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | ومن أجل جعل هذه السياسة العامة فعالة، فإنه يتعين أيضاً دعمها من خلال وضع ميزانية إقليمية مراعية للمنظور الجنساني. |
A ese respecto se destaca como una buena práctica la elaboración de presupuestos que tengan en cuenta las cuestiones de género, y se presentan recomendaciones para la consideración de la Asamblea. | UN | فهو يلقي الضوء على ميزنة مراعية للمنظور الجنساني كممارسة جيدة تتبع في هذا الصدد. وتقدم التوصيات لتنظر فيها الجمعية. |
El despliegue de un mayor número de mujeres, aunque es fundamental, tan solo es uno de los métodos de garantizar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | وعلى الرغم من ضرورة نشر المزيد من النساء، لا يشكل ذلك سوى أحد طرق كفالة اتباع نُهج مراعية للمنظور الجنساني. |
Aumentar las iniciativas encaminadas a fomentar un entorno escolar que tenga en cuenta las cuestiones de género | UN | زيادة الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مدرسية مراعية للمنظور الجنساني |
El Ministerio de Finanzas y Planificación Económica ha liderado un programa para la elaboración de presupuestos con perspectiva de género. | UN | وتولت وزارة المالية والتخطيط الاقتصادي قيادة برنامج لوضع ميزانية مراعية للمنظور الجنساني. |
También elaboró instrumentos y juegos educativos interactivos y multimediales sobre el VIH/SIDA, que tienen en cuenta las cuestiones de género, dirigidos a mujeres y hombres jóvenes. | UN | كما أنها وضعت أدوات تفاعلية ومتعددة الوسائط مراعية للمنظور الجنساني واستحدثت ألعابا تثقيفية متعلقة بالفيروس من أجل الشابات والشبان. |
ii) La promoción de políticas y leyes que tengan en cuenta las cuestiones de género a nivel nacional y local; | UN | ' 2` الدعوة إلى وضع سياسات وسن تشريعات مراعية للمنظور الجنساني على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
Mediante la provisión de instrumentos prácticos, servicios de asesoramiento normativo, referencias y recursos sobre cuestiones relativas al género, contribuye a fortalecer la capacidad de formulación de políticas y la programación que tengan en cuenta las cuestiones de género en todas las prácticas esenciales del PNUD. | UN | وتساهم هذه الشبكة في تعزيز القدرات في مجال وضع سياسات عامة مراعية للمنظور الجنساني وبرمجتها في جميع الممارسات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وذلك بتقديم أدوات عملية وخدمات مشورة في مجال السياسات العامة ومراجع وموارد بشأن القضايا الجنسانية. |
Mejoramiento de la capacidad de los asociados/beneficiarios del Fondo Fiduciario y de las redes regionales de evaluación y otros asociados para emprender evaluaciones basadas en resultados que tengan en cuenta las cuestiones de género | UN | التحسينات في قدرات الشركاء والجهات المستفيدة من الصندوق الاستئماني وفي شبكات التقييم الإقليمية وغيرها من الشركاء لإجراء تقييمات مراعية للمنظور الجنساني وقائمة على النتائج |
A ese respecto, cabe prestar especial atención a la necesidad de prevenir la violencia sexual o basada en el género, enjuiciar a los responsables y adoptar medidas de reforma de la justicia y el sector de la seguridad que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن يولى اهتمام خاص لمنع العنف الجنسي والجنساني، ومحاكمة مرتكبي هذا النوع من الجرائم، وتنفيذ تدابير مراعية للمنظور الجنساني في إصلاح قطاعي العدل والأمن. |
El proyecto incluye una autoevaluación interna basada en indicadores previamente definidos, creación de capacidad conexa y la elaboración de políticas y estrategias que tengan en cuenta las cuestiones de género a fin de mejorar la igualdad en materia de dotación de personal y contenido. | UN | ويشمل المشروع التقييم الذاتي الداخلي استنادا إلى مؤشرات مختارة، وبناء القدرات ذات الصلة، ووضع سياسات واستراتيجيات مراعية للمنظور الجنساني بهدف تحسين المساواة في التوظيف والمحتوى. |
Además, en sus planes nacionales, los países deben integrar inversiones en la protección del medio ambiente y los procesos de mitigación del cambio climático, que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على البلدان أن تدرج في خططها الوطنية استثمارات مراعية للمنظور الجنساني في عمليات حماية البيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
El Comité también sugiere al Estado parte que considere la posibilidad de sustituir el lenguaje de orientación masculina de la Constitución por un lenguaje que tenga en cuenta las cuestiones de género a fin de transmitir con más claridad el concepto de la igualdad entre los géneros. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة في الاستعاضة عن صيغة المذكر في الدستور بصيغة مراعية للمنظور الجنساني، حتى تعكس مفهوم المساواة بين الجنسين بصورة أكثر وضوحا. |
El Comité también sugiere al Estado Parte que considere la posibilidad de sustituir el lenguaje de orientación masculina de la Constitución por un lenguaje que tenga en cuenta las cuestiones de género a fin de transmitir con más claridad el concepto de la igualdad entre los géneros. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة في الاستعاضة عن صيغة المذكر في الدستور بصيغة مراعية للمنظور الجنساني، حتى تعكس مفهوم المساواة بين الجنسين بصورة أكثر وضوحا. |
El fomento de la competencia del personal que trabaja sobre el terreno es fundamental para una programación nacional eficaz y que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | 32 - يعتبر تطوير كفاءة الموظفين الميدانيين حاسماً من أجل تحقيق برمجة قطرية فعالية مراعية للمنظور الجنساني. |
El UNIFEM está alcanzando progresos considerables en ese ámbito: ha concluido su política de evaluación y está poniendo en práctica módulos de capacitación en evaluación con perspectiva de género con su personal y sus asociados. | UN | ويحرز الصندوق تقدما جيدا في هذا المجال؛ فقد وضع اللمسات الأخيرة على سياسته بشأن التقييم، ويعمل على تنفيذ نماذج تدريبية تقييمية مراعية للمنظور الجنساني مع موظفيه وشركائه. |
i) La ampliación y mejora de las aulas, los internados y las instalaciones de agua y saneamiento para crear entornos favorables y con perspectiva de género, particularmente en zonas áridas y semiáridas del país; | UN | ' 1` توسيع وتحسين غرف الدراسة، ومرافق الإقامة الداخلية، ومرافق المياه والمرافق الصحية، لإيجاد بيئات مراعية للمنظور الجنساني، وبخاصة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة من البلد؛ |
La política social con perspectiva de género, enfoque de derechos y no discriminatoria es esencial para asegurar la cohesión social en las ciudades, evitando las repercusiones negativas de la segmentación espacial, la discriminación y la exclusión. | UN | ومن الضروري أن تكون السياسة الاجتماعية مراعية للمنظور الجنساني وأن تكون قائمة على الحقوق وعدم التمييز لكفالة الوئام الاجتماعي في المدن تفادياً للتداعيات السلبية المتمثلة في التقسيم المكاني والتمييز والإقصاء. |
Acojo con agrado los esfuerzos del ACNUR para establecer mecanismos de seguimiento de los fondos que tienen en cuenta las cuestiones de género y su voluntad de velar por que las intervenciones contribuyan a la igualdad entre los géneros. | UN | وأرحب بجهود مفوضية شؤون اللاجئين الرامية إلى إنشاء آليات مراعية للمنظور الجنساني لتتبع التمويل، والتزامها بضمان مساهمة الأنشطة في المساواة بين الجنسين. |
Establecer una protección social que tenga en cuenta el género | UN | دال - إرساء حماية اجتماعية مراعية للمنظور الجنساني |
Por ejemplo, a raíz de recibir asistencia técnica de ONU-Mujeres, Etiopía publicó un plan nacional que incluía indicadores y metas en cuestiones de género, mientras que Albania, el Pakistán y la República Unida de Tanzanía incluyeron indicadores que tenían en cuenta la perspectiva de género en los marcos de seguimiento del desempeño de las instituciones públicas. | UN | فعلى سبيل المثال، بفضل المساعدة التقنية التي قدمتها الهيئة، نشرت إثيوبيا خطة وطنية تشمل المؤشرات والأهداف الجنسانية، في حين أدرج كل من ألبانيا وباكستان وجمهورية تنزانيا المتحدة مؤشرات مراعية للمنظور الجنساني في أطر رصد أداء المؤسسات الحكومية. |
48. Cuando se planifican y realizan actividades de desarrollo alternativo, ¿se incluyen actuaciones o medidas específicas relacionadas con las cuestiones de género? (párr. 49 f) del Plan de Acción y párr. 18 e) del Plan de Acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y desarrollo alternativo) | UN | 48- عند التخطيط لأنشطة التنمية البديلة وتنفيذها، هل تُدرج تدابير أو إجراءات مراعية للمنظور الجنساني؟ (خطة العمل، الفقرة 49 (و)؛ وخطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة، الفقرة 18 (هـ)) |
170. El Reglamento Nº 119/2009 del Ministro de Finanzas sobre las directrices para la elaboración y evaluación de listas de proyectos y planes de acción ministeriales, que entró en vigor durante el segundo semestre de 2009, representó un importante refuerzo institucional de la incorporación de perspectivas de género por lo que se refiere a los recursos humanos y a la elaboración de presupuestos teniendo en cuenta las cuestiones de género. | UN | 170- وأرست لائحة وزير المالية رقم 119/2009 المتعلقة بالمبادئ التوجيهية لصياغة وتقييم خطط الأنشطة الوزارية وقوائم المشاريع، والتي أصبحت نافذة في النصف الثاني من عام 2009، تعزيزاً مؤسسياً هاماً في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني من حيث الموارد البشرية ووضع ميزانية مراعية للمنظور الجنساني. |