En otras circunstancias, se tomarán además las medidas oportunas en virtud de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | وفي ظل الظروف الأخرى، أيضا، تُتخذ التدابير المناسبة بناء على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ. |
173. Le ley también contiene enmiendas a la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado, que define la trata de personas. | UN | 173 - كذلك يتضمن القانون تعديلات لقانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين الذي ينص على تعريف للاتجار بالأشخاص. |
1. Revisión de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados | UN | 1- تنقيح قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين |
Podrá no serles de aplicación el principio de no devolución establecido en el contexto del párrafo 2 del artículo 33 de la Convención y en el párrafo 3 del artículo 53 de la Ley de control de la inmigración y admisión de refugiados. | UN | ولا يحق لهم أن يتمتعوا بمبدأ عدم الإعادة في سياق الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 53 من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |
Ley de control de inmigración y reconocimiento de refugiados | UN | قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين |
También preocupa al Comité que, a pesar de la enmienda de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de la Condición de Refugiado, el principio de no devolución no se aplique efectivamente en la práctica. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم تنفيذ مبدأ عدم الإعادة القسرية بصورة فعالة على أرض الواقع رغم تعديل قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |
Además, la inmigración legal al Japón también aumentó durante fines del decenio de 1980 y principios del de 1990, en particular después de que una enmienda a la ley de control de la inmigración y reconocimiento del estatuto de refugiado concediera a los descendientes de japoneses de segunda y tercera generación permisos de residencia a largo plazo. | UN | وياﻹضافة الى ذلك، زادت الهجرة القانونية الى اليابان أيضا خلال أواخر عقد الثمانيات ومطلع عقد التسعينات، خاصة بعد إدخال تعديل على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين في اليابان سمح للجيل الثاني والثالث من اليابانيين الذين هاجروا من اليابان بالحصول على اذونات باﻹقامة الى آجال طويلة. |
55. La Oficina de Inmigración del Ministerio de Justicia ha intercambiado periódicamente información con la policía y otras autoridades investigadoras acerca de las violaciones de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados. | UN | 55- ويتبادل، بانتظام، مكتب الهجرة التابع لوزارة العدل المعلومات مع الشرطة وغيرها من سلطات التحقيق بشأن انتهاكات قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |
a) La Ley de enmienda parcial de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados (Ley Nº 73 de 2004); | UN | (أ) القانون الخاص بإدخال تعديلات جزئية على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين (القانون رقم 73 لعام 2004)؛ |
a) La Ley de enmienda parcial de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados (Ley Nº 73 de 2004); | UN | (أ) القانون الخاص بإدخال تعديلات جزئية على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين (القانون رقم 73 لعام 2004)؛ |
a) La Ley de enmienda parcial de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados (Ley Nº 73 de 2004); | UN | (أ) القانون الخاص بإدخال تعديلات جزئية على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين (القانون رقم 73 لعام 2004)؛ |
56. El Gobierno del Japón puede otorgar a las víctimas un permiso especial para que se queden en el país, aunque violen la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados al permanecer ilegalmente en el país. | UN | 56- ويمكن لحكومة اليابان أن تمنح الضحايا إذناً خاصاً بالبقاء في البلد حتى إذا شكل ذلك البقاء غير القانوني انتهاكاً لقانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |
75. La Ley de revisión parcial de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados y otras leyes entró en vigor el 9 de julio de 2012, y con ello se suprimió el Sistema de Registro de Extranjeros. | UN | 75- في 9 تموز/يوليه 2012، بدأ نفاذ القانون الرامي إلى إدخال تنقيح جزئي على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين وقوانين أخرى، وأُلغي نظام تسجيل الأجانب. |
El Comité recomendó al Japón que considerara la posibilidad de modificar la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado, y que estableciera un mecanismo de recurso independiente. | UN | وأوصت بأن تنظر اليابان في تعديل قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللجوء وفي إنشاء آلية طعن مستقلة(157). |
a) La revisión de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados, que entró en vigor en julio de 2009; y | UN | (أ) تنقيح قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين الذي دخل حيز التنفيذ في تموز/يوليه 2009؛ |
- Ley de control de la inmigración y admisión de refugiados (Ley No. 319 de 1951) | UN | - قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين (القانون رقم 319 لعام 1951) |
Con arreglo a los artículos 5 y 24 de la Ley de control de la inmigración y admisión de refugiados (Ley No. 319 de 1951), " el Gobierno del Japón podrá expulsar un extranjero de su territorio (artículo 24) o negar a un extranjero la entrada en su territorio (artículo 5). | UN | استنادا إلى المادتين 5 و 24 من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين (القانون رقم 319 لعام 1951 " )،. قد تقوم اليابان بترحيل أي أجنبي من أراضيها (المادة 24) أو منع أجنبي من دخول بلادها (المادة 5). |
Además de lo anterior, el artículo 24 de la Ley de control de la inmigración y admisión de refugiados establece varias otras condiciones para proceder a la expulsión (anexo 6). | UN | إضافة إلى ما ورد أعلاه، فإن المادة 24 من " قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين " تنص على شتى الشروط الأخرى للترحيل. (المرفق 6) |
En cuanto a los casos de explotación sexual de mujeres no japonesas, la Ley de control de inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado, la Ley de seguridad en el empleo, la Ley Antiprostitución y otras leyes pertinentes se aplican a las organizaciones de la delincuencia internacional que sirven de intermediarias. | UN | فيما يتعلق بقضايا الاستغلال الجنسي المرفوعة ضد نساء غير يابانيات، يُطبق قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين، وقانون الأمن الوظيفي، وقانون مكافحة البغاء والقوانين الأخرى ذات الصلة على المنظمات الإجرامية الدولية التي تعمل كمنظمات سماسرة. |
Amnistía Internacional indicó que la Ley de 2006 de control de inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado no prohíbe expresamente la repatriación de los solicitantes de asilo a los países en que están expuestos a riesgos de tortura. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لعام 2006 لا يمنع صراحة إعادة ملتمسي اللجوء إلى بلدان من المحتمل أن يتعرضوا فيها للتعذيب(62). |