El 64% de este total fue producido por buques pesqueros y por el transporte y el 18% por procesos industriales. | UN | ومنها ٤٦ في المائة انبعاثات ناتجة عن مراكب صيد اﻷسماك والنقل و٨١ في المائة من العمليات الصناعية. |
Durante mayo de 1993, fueron avistados cuatro buques con equipo de enmalle y deriva en el Océano Pacífico septentrional. | UN | " وخلال شهر أيار/مايو ١٩٩٣، شوهدت أربعة مراكب تحمل معدات شباك عائمة في شمال المحيط الهادئ. |
Además, se perdió un gran número de barcos de pesca y muchos enseres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فُقد عدد كبير من مراكب ومعدات صيد الأسماك. |
Durante el año, un total de 35 buques de carga, 6 navíos de guerra y 7 de otro tipo, 2 barcos de crucero y 26 yates recalaron en la isla por períodos de entre algunas horas y tres semanas. | UN | وخلال هذه السنة، توقف في الجزيــرة ما مجموعه ٣٥ سفينة شحن، و ٦ مراكب بحرية، و ٧ سفن أخرى، واثنتان من سفن الرحلات، و ٢٧ يختا لفترات تتراوح بين بضع ساعات وثلاثة أسابيع. |
El Departamento siguió certificando la captura de peces de las embarcaciones con bandera del Territorio. | UN | وواصلت اﻹدارة تقديم الشهادات للسمك المصيد من مراكب تحمل علم اﻹقليم. |
La única ocupación en que no se encuentran mujeres es el trabajo en las embarcaciones de pesca. | UN | والمهنة الوحيدة التي لا توجد فيها نساء ما هي مهنة العمل على مراكب الصيد. |
El Departamento de Policía no cuenta con naves que le permitan realizar ese tipo de patrullas. | UN | ولا تملك إدارة الشرطة أي مراكب قادرة على إجراء تلك الدوريات. |
- A las 12.00 horas, las fuerzas israelíes abrieron fuego en dirección a las barcas de pescadores que faenaban frente a la costa, a la altura de la localidad de Al-Ma ' aliya, en Tiro. | UN | - الساعة ٠٠/١٢ أطلقت القوات اﻹسرائيلية النيران باتجاه مراكب الصيادين مقابل البحر محلة المعلية في صور. |
En el Plan de Ordenamiento mencionado también se disponía que los buques dedicados a la pesca del atún, tanto si enarbolaban pabellón nacional como extranjero, debían cumplir las condiciones siguientes: | UN | كذلك، نصت مدونة اﻷحكام على أن تتقيد مراكب صيد أسماك التونة التي ترفع العلم الوطني أو اﻷعلام اﻷجنبية بالشروط التالية: |
Además, las medidas en el sector del transporte tienen por objetivo reducir las emisiones en unas 15.000 toneladas y reducir las emisiones de los buques pesqueros en unas 10.000 toneladas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ترمي هذه التدابير في قطاع النقل إلى تخفيض الانبعاثات بحوالي ٥١ ألف طن، وخفض الانبعاثات من مراكب صيد اﻷسماك بحوالي ٠١ آلاف طن. |
Abdi Wiif, empresario, pose dhows con cañones antiaéreos que dan protección a los buques mercantes en el mar | UN | لديه مراكب شراعية مزودة بمدافع مضادة للطائرات لحماية التجار في البحر |
Los buques que llegan a la isla permanecen anclados a cierta distancia de la costa y los visitantes son transportados hasta la isla en piragua. | UN | وترسو السفن الزائرة للجزيرة على بُعد مسافة من الشاطئ ويجري نقل الزوار إلى الجزيرة في مراكب طويلة. |
Esta medida ha provocado, además, el cierre de importantes empresas enlatadoras, la paralización de barcos atuneros y la pérdida de la fuente de trabajo de alrededor de 6.000 trabajadores. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أدت تلك التدابير إلى إغلاق مصانع تعليب هامة، وشل مراكب سمك التون، وفقدان مصدر عمل لحوالي ٠٠٠ ٦ عامل. |
En Colombia se habían incautado también aviones, barcos o lanchas. | UN | وضبطت في كولومبيا أيضا طائرات وسفن أو مراكب. |
Son barcos solares, para que el Faraón los use después de su entierro. | Open Subtitles | أنها مراكب الشمس, من اجل فرعون ليستخدمهم بعد دفنه. |
"Débilmente iluminados unos barcos pesqueros... ... se extienden tristemente bajo los arces. " | Open Subtitles | أُضيئت مراكب الصيد بضوء خافت كخط رقيق حزين |
Tampoco fue necesario comprar embarcaciones porque se concertó un contrato llave en mano para las operaciones de cabotaje relacionadas con el transporte de suministros. | UN | كذلك لم يتم اقتناء مراكب بحرية نظرا لإبرام عقد إنجاز لعمليات الشحن الساحلي من أجل نقل الإمدادات. |
Las embarcaciones que hacen escala en la isla permanecen ancladas a cierta distancia de la costa y los viajeros son trasladados a tierra en lanchas. | UN | وترسو السفن القادمة لزيارة الجزيرة بعيدا عن الشاطئ، وينقل الزوار على متن مراكب طويلة. |
Las embarcaciones que hacen escala en la isla permanecen ancladas a cierta distancia de la costa y los viajeros son trasladados a tierra en lanchas. | UN | وترسو السفن القادمة لزيارة الجزيرة بعيدا عن الشاطئ، وينقل الزوار على متن مراكب طويلة. |
Artículo 95: se sancionará con pena de muerte al que incendie o destruya, mediante la explosión de una mina, edificios, almacenes, arsenales, naves u otros bienes de propiedad del Estado. | UN | المادة 95: يعاقب بالإعدام على أي إحراق أو تدمير، عن طريق تفجير لغم، لمبان أو مخازن أو ترسانات أو مراكب أو غيرها من ممتلكات الدولة. |
A las 20.15 horas, un buque de guerra israelí situado frente a Abu al-Aswad enfocó con sus reflectores a varias barcas de pesca. | UN | - في الساعة ١٥/٢٠ أقدم زورق حربي إسرائيلي مقابل شاطئ أبو اﻷسود على تسليط أضواء كاشفة باتجاه مراكب الصيد. |
Por ejemplo, en Aceh se emprendieron importantes medidas para reemplazar los botes de pesca perdidos. | UN | ففي آتشيه، على سبيل المثال،كان هناك جهد كبير لاستبدال مراكب الصيد المفقودة. |
Una embarcación de la Guardia Nacional cruzó la línea de seguridad marítima y se aproximó mucho a las boyas. | UN | وعبر أحد مراكب الحرس الوطني خط اﻷمن البحري ووصل إلى مكان قريب جدا من العوامات، |