Los jueces podían decidir colocar a los delincuentes menores de edad en centros especiales a fin de prepararlos para su reintegración en la sociedad. | UN | فللقضاة أن يحكموا بإيداع المنحرفين من القُصﱠر في مراكز خاصة ﻹعدادهم ﻹعادة دمجهم في المجتمع. |
Al 15 de marzo de 1997 se completó el registro de lisiados de guerra en cinco centros especiales. | UN | وحتى ١٥ آذار/مارس ١٩٩٧، تمت عملية تسجيل معاقي الحرب من العسكريين في خمسة مراكز خاصة. |
Los jueces podían decidir colocar a los delincuentes menores de edad en centros especiales a fin de prepararlos para su reintegración en la sociedad. | UN | فللقضاة أن يحكموا بإيداع المنحرفين من القُصﱠر في مراكز خاصة ﻹعدادهم ﻹعادة دمجهم في المجتمع. |
Existen, asimismo, varios centros privados gratuitos de mediación y arbitraje cuyo objetivo es promover los métodos de resolución de conflictos alternativos a las acciones judiciales con vistas a permitir que las personas desfavorecidas defiendan sus derechos. | UN | وتوجد أيضاً عدة مراكز خاصة مجانية للوساطة والتحكيم، يتمثل الغرض منها في ترويج طرائق تسوية النزاعات بدلاً من رفع الدعاوى للسماح للأشخاص المعوزين بالدفاع عن حقوقهم. |
Debido a sus necesidades culturales y religiosas especiales, hay centros para las mujeres árabes y para las mujeres judías ultraortodoxas. | UN | وهناك مراكز خاصة للنساء العربيات وللنساء اليهوديات المتمسكات بالتقاليد نظراً إلى احتياجاتهن الثقافية والدينية الخاصة. |
Kenya se opone en particular a la creación de centros especiales para alojar a los refugiados. | UN | وأضاف أنه يحذر من إنشاء مراكز خاصة يترك فيها اللاجئون. |
A fin de agilizar la tramitación de las causas incoadas exclusivamente en el marco de tales leyes, se han establecido centros especiales en los principales Estados. | UN | وقد أنشئت مراكز خاصة في الولايات الرئيسية للإسراع بالمحاكمة في القضايا المسجَّلة حصرياً تحت هذه القوانين. |
El orador se pregunta en qué medida las personas con discapacidad reciben instrucción y capacitación en centros especiales o se integran con el resto de la población. | UN | وتساءل عن مدى تعليم المعوقين وتدريبهم في مراكز خاصة أو دمجهم مع بقية السكان. |
Además, pueden acogerse a programas de integración social y pueden alojarse en los centros especiales creados por la Oficina de Inmigración de Rumania. | UN | ولهم أيضاً أن يستفيدوا من برامج الإدماج الاجتماعي ويمكن إيواؤهم في مراكز خاصة يقيمها مكتب الهجرة الروماني. |
De esta forma, en 2008 se había atendido a 750 delincuentes juveniles, entre ellos 82 muchachas, en los centros especiales creados a tal efecto. | UN | وفي عام 2008، جرى استقبال 750 من الجانحين الأحداث، منهم 82 فتاة، في مراكز خاصة. |
Los centros especiales de ciencia y tecnología -- Vidatha Resource Centers (VRS) -- llevan la ciencia y la tecnología a las zonas rurales remotas. | UN | وتقوم مراكز خاصة لنشر العلم والتكنولوجيا، هي مراكز فيداثا المرجعية، بنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية. |
Los centros especiales de ciencia y tecnología -- Vidatha Resource Centers (VRS) -- llevan la ciencia y la tecnología a las zonas rurales remotas. | UN | وتقوم مراكز خاصة لنشر العلم والتكنولوجيا، هي مراكز فيداثا المرجعية، بنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية. |
En el caso de que no sea posible la expulsión inmediata, el extranjero es internado en centros especiales de identificación y expulsión. | UN | إيطاليا إذا تعذر تنفيذ إجراء الطرد بصورة فورية، يُحتجز الأجنبي في مراكز خاصة لتحديد الهوية والطرد. |
Varios países han organizado centros especiales para acoger a las víctimas de la trata y de la explotación sexual. | UN | وأنشأ عدد من البلدان مراكز خاصة لإيواء ضحايا الاعتداءات الجنسية والاتجار. |
Estas solicitudes se deben tramitar rápidamente y se debe alojar a los menores en centros especiales dotados de personal que haya recibido una capacitación especial. | UN | ويجب معالجة طلبات القصر غير المصحوبين على وجه السرعة وإيواؤهم في مراكز خاصة مزودة بموظفين مدربين تدريباً خاصاً. |
Pidieron información sobre las medidas concretas adoptadas para establecer centros especiales para niños que viven en la calle. | UN | والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع. |
El Ministro de Trabajo y Bienestar Social de Croacia ha anunciado que se abrirán centros especiales en Petrinja y Knin para acoger a ancianos y enfermos. | UN | وصرح وزير العمل والرعاية الاجتماعية في هذا البلد بأنه سيجري، في بترينيا وكنين، افتتاح مراكز خاصة لاستقبال المسنين والمرضى. |
centros privados de rehabilitación de drogas | UN | مراكز خاصة لإعادة تأهيل مدمني المخدرات |
centros privados de rehabilitación de drogas | UN | مراكز خاصة لإعادة تأهيل مدمني المخدرات |
Algunos sistemas penitenciarios tienen centros para mujeres y otros son mixtos. | UN | وتوجد في بعض الولايات مراكز خاصة بالنساء فقط بينما توجد في بعضها الآخر مراكز مختلطة. |
9. Los niños que sufren discapacidades menores son aceptados en las escuelas ordinarias, mientras que aquellos que tienen discapacidades más graves son atendidos en centros especializados. | UN | ٩- ويُقبل اﻷطفال الذين يعانون من معوقات صغيرة في المدارس العادية، بينما يستقبل اﻷطفال الذين يعانون من معوقات أشد في مراكز خاصة. |
Ciudades como Utrecht, Ámsterdam y La Haya tienen centros específicos donde las prostitutas pueden acudir a solicitar información y apoyo. | UN | وفي مدن مثل أوتريخت وأمستردام ولاهاي توجد مراكز خاصة يمكن للبغايا الذهاب إليها للحصول على المعلومات والدعم. |
Según datos facilitados por el Ministerio de Salud, que ha creado una comisión especial para expedir licencias para la práctica privada de la medicina, las personas y entidades que ejercen la medicina privada lo hacen en los siguientes ámbitos: | UN | ووفقاً للبيانات المستمدة من وزارة الصحة التي أنشأت لجنة خاصة لإصدار تراخيص لممارسة مهنة الطب في مراكز خاصة، يقوم الأفراد والهيئات الاعتبارية بممارسة مهنة الطب في مراكز خاصة على النحو التالي: |