Por lo general, las tareas de auditoría son llevadas a cabo por un equipo de auditores, los que suelen tener que trabajar fuera de su lugar de destino habitual. | UN | ويضطلع بمهام مراجعة الحسابات عادة فريق من مراجعي الحسابات، وتقتضي الاضطلاع بأعمال خارج مراكز عملهم العادية. |
Suministrar información al personal antes de que se lo asigne a su lugar de destino | UN | تقديم إحاطة للموظفين قبل إيفادهم إلى مراكز عملهم |
Suministrar información al personal antes de que se lo asigne a su lugar de destino | UN | تقديم إحاطة للموظفين قبل إيفادهم إلى مراكز عملهم |
Posteriormente, esos funcionarios se harán cargo de las actividades de los servicios de asistencia a los usuarios en sus lugares de destino. | UN | وفيما بعد سيضطلع هؤلاء الموظفون بمسؤولية تقديم العون لﻷنشطة المكتبية في مراكز عملهم. |
Otros dijeron que debía haber investigadores permanentemente en sus lugares de destino, pues ello tenía un efecto disuasorio. | UN | وذكر آخرون أن المحققين ينبغي أن يكونوا موجودين في مراكز عملهم بصورة دائمة إذ سيكون لذلك أثر رادع. |
Como consecuencia de esas limitaciones, muchos funcionarios siguen trasladándose diariamente a sus lugares de destino desde Monrovia. | UN | ونتيجة لهذه القيود، لا يزال العديد من المسؤولين يتنقلـون من مونروفيا إلى مراكز عملهم. |
Los miembros de los equipos de despliegue rápido serán asignados a misiones por un período máximo de 90 días, tras lo cual regresarán a su lugar de destino principal. | UN | وستكون أقصى مدة لنشر أفراد فريق النشر السريع 90 يوما يعود بعدها الموظفون إلى مراكز عملهم الأصلية. |
Al concluir ese período, el personal regresa a su lugar de destino. | UN | وفي ختام مهمتهم سيعود الموظفون إلى مراكز عملهم. |
Deben adiestrarse durante aproximadamente cuatro meses y medio antes de ser enviados a su lugar de destino. | UN | ويتعين عليهم الخضوع للتدريب لفترة 4 أشهر ونصف تقريبا قبل إيفادهم إلى مراكز عملهم. |
También se señaló que cuando los funcionarios eran evacuados de un lugar de destino, seguían recibiendo el sueldo y las prestaciones aplicables a su lugar de destino. | UN | وأشير إلى أن الموظفين يواصلون بعد إجلائهم تلقي مرتباتهم وما ينطبق على مراكز عملهم من بدلات. |
En cuatro casos, los funcionarios habían regresado a su lugar de destino original y ya no deseaban ser reasignados. | UN | وفي أربع حالات، عاد الموظفون إلى مراكز عملهم الأصلية ولم يعودوا يرغبون في إعادة انتدابهم. |
Las obligaciones con los nuevos empleados se contabilizan a partir de la fecha en que se presentan en su lugar de destino. | UN | ويُعترف بالالتزامات المتعلقة بالموظفين الجدد اعتبارا من التاريخ الذي يباشرون فيه العمل في مراكز عملهم. |
Se está haciendo todo lo posible por asegurar también que los Jefes de Operaciones de la ONUDI participen más en la programación por países en sus lugares de destino. | UN | وتُبذل الجهود لضمان أن يشارك رؤساء عمليات اليونيدو هؤلاء مشاركة أكبر في البرمجة القطرية في مراكز عملهم. |
En total, 2.722 funcionarios públicos volvieron a sus lugares de destino. | UN | عاد 722 2 من موظفي الخدمة المدنية إلى مراكز عملهم. |
Una se refería a que no se habían realizado ejercicios generales de rotación desde 2005, y 649 miembros del personal con derecho a rotación permanecían en sus lugares de destino. | UN | إحداهما تتعلق بعدم إجراء عمليات تناوب شاملة منذ عام 2005، وببقاء 649 موظفا مؤهلا لعملية التناوب في مراكز عملهم. |
Algunos miembros de la Misión Conjunta ya han regresado a sus lugares de destino y otros se han incorporado en la Oficina de Apoyo a la Misión Conjunta en Chipre. | UN | وعاد بالفعل عددٌ من أفراد البعثة المشتركة إلى مراكز عملهم الأصلية وانتقل آخرون إلى مكتبها للدعم الكائن في قبرص. |
Dichos agentes ya han sido enviados a sus lugares de destino. | UN | ومنذ ذلك الحين، انتشروا في مراكز عملهم. |
La aplicación de la prohibición dio lugar a la pérdida de horas de trabajo y generó gastos complementarios cuando se impedía a los funcionarios llegar a sus lugares de destino o viajar en cumplimiento de sus funciones. | UN | وأدى إنفاذ الحظر إلى فقدان ساعات عمل كما استتبع مصاريف إضافية حين كان الموظفون يمنعون من الوصول إلى مراكز عملهم أو من التنقل أداء لواجباتهم الرسمية. |
Un total de 3.995 funcionarios públicos volvieron a desempeñar sus cargos en el período que abarca el informe. | UN | عاد 995 3 موظفا إلى مراكز عملهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los hombres están mejor remunerados que las mujeres en sus puestos de trabajo y esta disparidad en la remuneración produce efectos que la traspasan. | UN | وأجر الرجال في مراكز عملهم أفضل من أجر النساء، بمعنى أن ثمة أثرا منقولا بسبب عدم تساوي الأجر. |
Los nuevos ombudsman ejecutarán programas de divulgación y concienciación en sus respectivos lugares de destino. | UN | 28 - واضطلع أمناء المظالم الجدد ببرامج اتصال وتوعية محلية في مراكز عملهم. |
El número de sesiones fue menor a lo previsto debido a los limitados recursos disponibles para proporcionar la capacitación, así como a las limitaciones presupuestarias para que el personal asistiese a sesiones de formación fuera de sus lugares de destino designados | UN | ويعزى انخفاض عدد هذه الدورات عما كان مقررا إلى الموارد المحدودة لتقديم التدريب، وإلى صعوبات في الميزانية حالت دون حضور الموظفين تدريب يقدم خارج مراكز عملهم المعينة |