"مربحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • rentables
        
    • rentable
        
    • lucrativo
        
    • lucrativos
        
    • lucrativa
        
    • lucrativas
        
    • beneficios
        
    • beneficiosas
        
    • provechosa
        
    • ganancia
        
    • provechosos
        
    • remunerado a
        
    • que beneficien
        
    • beneficioso
        
    • ventajosas
        
    Así pues, renuncian a los beneficios de especializarse en cultivos rentables o de diversificar la producción hacia ámbitos no tradicionales. UN وبالتالي فإنهم يفقدون الفوائد المترتبة إما على الاختصاص في محاصيل مربحة أو التنويع باتجاه مجالات غير تقليدية.
    Se debe reconsiderar el punto de vista tradicional de que los servicios de comunicaciones rurales no son rentables. UN وهناك ما يدعو إلى إعادة تقييم الرأي التقليدي القائل بأن خدمات الاتصالات الريفية غير مربحة.
    Menor fragilidad, la agricultura de subsistencia es relativamente rentable y menos riesgosa UN درجة أقل من الهشاشة، وزراعة الكفاف مربحة نسبياً وأقل مخاطرة
    También se señaló al Equipo que poderosos carteles seguían interviniendo en el contrabando lucrativo de diversos productos, como cigarrillos y combustible. UN كما أُبلغ الفريق المستقل أيضا بانخراط عصابات واسعة النفوذ في عمليات تهريب مربحة لسلع من قبيل السجائر والوقود.
    En efecto, la existencia de mercados de madera lucrativos puede constituir una tentación para la sobreexplotación y crear las condiciones en que ésta se produce. UN بل قد يغري وجود سوق مربحة للخشب بهذا الاستغلال ويوفر الظروف التي يمكن أن يجري فيها.
    La matemática puede ser más lucrativa de lo que la mayoría de los padres creen. Open Subtitles الرياضيات يمكن أن تكون أكثر من ذلك بكثير مربحة من معظم الآباء يعتقدون.
    Estos conflictos crean también oportunidades lucrativas para los comerciantes de armas y para los partidarios internacionales de estos señores de la guerra. UN وتهيـــئ هـــذه الصراعات أيضا فرصا مربحة لتجار اﻷسلحة وللمؤيدين الدوليين لقادة الحرب.
    Hemos creado todas las condiciones necesarias para las actividades rentables de las compañías extranjeras. UN وقد هيأنا كل الظروف الملائمة التي تساعد الشركات اﻷجنبية على القيام بأنشطة مربحة.
    Con esto se trata de ayudar a los terratenientes a desplazar sus recursos de la producción agrícola a empresas comerciales rentables. UN وتهدف هذه المذكرة إلى مساعدة ملاك اﻷراضي على تحويل مواردهم من الانتاج الزراعي إلى مشاريع تجارية مربحة.
    Los nuevos propietarios de las empresas locales pueden aplicar nuevas técnicas para que las empresas que han adquirido sean rentables. UN وقد يستخدم المالكون الجدد للشركات المحلية تقنيات جديدة لجعل المؤسسات التجارية التي اشتروها مربحة.
    Algunos opinan que el deficiente sistema bancario había canalizado fondos extranjeros hacia inversiones no rentables. UN ويقول البعض إن النظام المصرفي الضعيف قد صب اﻷموال اﻷجنبية في استثمارات غير مربحة.
    Además, como efecto negativo de la economía del mercado, la prostitución y la trata de mujeres se han convertido en negocios sumamente rentables para algunos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح البغاء والاتجار بالمرأة، بوصفه نتيجة سلبية لاقتصاد السوق، تجارة مربحة للغاية بالنسبة للبعض.
    Por último, tiene su expresión en filiales cada una de las cuales es extremadamente rentable. UN وأخيراً، يتجلّى هذا في وجود شركات منتسبة فردية مربحة جداً.
    Ha surgido una rentable industria migratoria en forma de complejas redes internacionales que ha atraído a delincuentes individuales y organizados. UN وقد تطورت صناعة مربحة للهجرة في شكل شبكات دولية متطورة، اجتذبت المجرمين والمنظمات اﻹجرامية.
    La demanda es lo que hace posible la existencia del mercado, y es ese mercado el que da origen a un comercio ilegal altamente rentable y atractivo. UN فالطلب هو الذي يخلــق السوق، وهذه السوق هي التي توجد هذه التجارة غير المشروعة، ولكنها مربحة ومغرية إلى حد بعيد.
    Depende del entendimiento y de las condiciones. Habrá que cancelar un concierto muy lucrativo. Open Subtitles هذا يعتمد على الظروف ، سيتعين علينا رفض حفلات موسيقية مربحة للغاية،
    Las redes de delincuencia transnacional han aprovechado la prostitución como un lucrativo negocio organizado a través de las fronteras nacionales. UN واستغلت شبكات الجريمة عبر الوطنية البغاء كتجارة مربحة منظمة عابرة الحدود الوطنية.
    Esta demanda ha mantenido un negocio lucrativo para quienes lucran con la explotación de las víctimas. UN وساهم هذا الطلب في الإبقاء على تجارة مربحة لصالح أولئك الذين يستفيدون من استغلالهم.
    África sigue padeciéndola de forma desproporcionada, ya que muchas mujeres y niñas son llevadas de forma clandestina a los lucrativos mercados del norte. UN وقال إن أفريقيا ما زالت تعاني بشكل غير متناسب، نظرا لأن كثيرا من النساء والفتيات جرى تهريبهن إلى أسواق مربحة في الشمال.
    Se consideraba que las armas pequeñas de producción barata eran una exportación lucrativa para las naciones que necesitaban dinero contante. UN فقد كان يُنظر إلى الأسلحة الصغيرة المنتجة بتكاليف زهيدة كسلعة تصدير مربحة بالنسبة للدول المحتاجة إلى سيولة نقدية.
    Eran actividades lucrativas que entrañaban poco riesgo para quienes se dedicaban a ellas, pero ponían en peligro vidas humanas. UN وهي أنشطة مربحة تنطوي على قدر يسير من الخطر بالنسبة للمهربين أو المتاجرين، غير أنها تعرض حياة الناس للخطر.
    Se señaló que esas medidas podían calificarse como absolutamente beneficiosas porque los beneficios derivados de ella eran múltiples. UN ووصفت التدابير التي اتخذت بأنها حلول مربحة بحكم الفوائد المتعددة المتأتية منها.
    Está arriesgando toda la operación una operación muy provechosa. Open Subtitles أنت تغامر بعمليتنا بأسرها و هي عملية مربحة للغاية
    La recuperación del metal generalmente se determina mediante una evaluación comercial acerca de si es posible volver a usarlo con ganancia. UN 69 - تتحدد استعادة المعدن عادة بواسطة تقييم تجاري لما إذا كان سيعود المعدن إلى الاستخدام بصورة مربحة.
    Para poner término a la producción de drogas, hay que encontrar otras fuentes de ingresos o, si se prefiere, hacer que nuestros cultivos rentables tradicionales sean lo suficientemente provechosos como para desalentar especulaciones agrícolas ilícitas como las drogas y los productos sicotrópicos. UN وللقضاء على إنتاج المخدرات، يجب إيجاد موارد أخرى للدخل أو جعل محاصيل البيع التقليدية لدينا مربحة بشكــل يحبــط المضاربــات الزراعيــــة غير المشروعة التي تتضمن منتجات المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Se han empezado a adoptar medidas en el sector de la confección a fin de preparar un plan de acción para eliminar el trabajo infantil y, al mismo tiempo, proporcionar un empleo remunerado a las familias de los niños. UN وبدأ التعاون مع صناعة الملابس لوضع خطة عمل تسمح بالقضاء على عمل الأطفال مع توفير فرص عمل مربحة لأُسرهم.
    Por lo tanto, las partes del programa de reformas que no se han acordado en el Documento Final de la Cumbre Mundial deberán ser objeto de un debate más exhaustivo en el curso del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, y deberán negociarse de buena fe a fin de alcanzar resultados totalmente positivos que beneficien a los pueblos del planeta. UN وبالتالي فإن الإجزاء المتعلقة بخطة الإصلاح التي لم يتسن الاتفاق عليها في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة هذا يجب أن تكون موضوع مزيد من المناقشة أثناء الدورة الستين للجمعية العامة، ويجب التفاوض عليها بحسن نية، بهدف الحصول على نتيجة مربحة في كل الأحوال لمنفعة سكان الكوكب.
    Un planteamiento amplio de ese tipo ofrecería un resultado beneficioso tanto para los países en desarrollo sin litoral como para sus vecinos de tránsito. UN وسوف يؤدي هذا النهج الشامل إلى نتيجة مربحة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر المجاورة لها.
    El comercio se globaliza y se regula menos; de ahí la necesidad de desarrollar ramas industriales relativamente ventajosas. UN والتجارة آخذة في التعولم وهي أقل انضباطاً، مما يدعو بالتالي إلى ضرورة تطوير أفرع صناعية مربحة نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more