"مرة أخرى عن قلقها إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • una vez más su preocupación por
        
    • reitera su preocupación por
        
    • reitera su preocupación respecto
        
    • nuevamente su preocupación porque
        
    Zimbabwe desea expresar una vez más su preocupación por el bloqueo económico, comercial y financiero ilegal impuesto contra Cuba. UN تود زمبابوي أن تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المدمر وغير القانوني المفروض على كوبا.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja desea expresar una vez más su preocupación por la transferencia de armas prácticamente desenfrenada, en especial las de pequeño calibre. UN وتود اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء نقل اﻷسلحة الجاري بلا ضابط تقريبا، وخاصة منها اﻷسلحة الصغيرة.
    Sin embargo, expresa una vez más su preocupación por la precaria situación financiera de la Misión, dado que su actual saldo de caja no bastará para proporcionar una reserva operacional de efectivo para tres meses. UN إلا أن اللجنة تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء هشاشة الوضع المالي للبعثة، فرصيدها النقدي الحالي لا يوفر احتياطيا تشغيليا لمدة ثلاثة أشهر.
    Además, el Comité reitera su preocupación por las bajas tasas de lactancia materna. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء قلة انتشار الرضاعة الطبيعية.
    El Comité también reitera su preocupación por la situación de las mujeres beduinas que viven en aldeas no reconocidas, con condiciones de vivienda deficientes y escaso o nulo acceso al agua, la electricidad y el saneamiento. UN كما تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء حالة البدويات اللواتي يعشنَ في قرىً غير معترَف بها تعاني من سوء ظروف السكن، حيث لا تتوفر سوى إمكانيات محدودة، أو لا تتوفر أية إمكانيات على الإطلاق، للوصول إلى إمدادات المياه والكهرباء وخدمات الصرف الصحي.
    14. El Comité reitera su preocupación respecto de las condiciones restrictivas de la legislación danesa en cuanto a la reunificación familiar. UN 14- وتعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء ما يفرضه القانون الدانمركي من شروط تقييدية فيما يتصل بلم شمل الأسر.
    Expresó una vez más su preocupación por la situación política en el país y la incapacidad de nombrar un gobierno estatal, así como por el hecho de que sigan sin cumplirse los restantes objetivos y condiciones para el cierre de la Oficina del Alto Representante. UN وقد أعربت مرة أخرى عن قلقها إزاء الوضع السياسي في البلد، وعدم تعيين حكومة للدولة، فضلا عن استمرار عدم معالجة الأهداف المتبقية اللازم تحقيقها واستيفاء الشرطين اللازم استيفاؤهما لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    6. Expresa una vez más su preocupación por las consecuencias prácticas de la aprobación de la Ley de protección de la independencia nacional y la economía de Cuba, y lamenta las demás medidas tomadas por el Gobierno de Cuba que son incompatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos; UN 6- تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء النتائج العملية المترتبة على اعتماد " قانون حماية الاستقلال الوطني واقتصاد كوبا " ، وتأسف للخطوات الأخرى التي اتخذتها حكومة كوبا والتي تتعارض مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    6. Expresa una vez más su preocupación por las consecuencias prácticas de la aplicación de la Ley de protección de la independencia nacional y la economía de Cuba, y lamenta las demás medidas tomadas por el Gobierno de Cuba que son incompatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos; UN 6- تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء النتائج العملية المترتبة على اعتماد " قانون حماية الاستقلال الوطني واقتصاد كوبا " ، وتأسف للخطوات الأخرى التي اتخذتها حكومة كوبا والتي تتعارض مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومع غيره من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    20. Expresa una vez más su preocupación por la insuficiencia de los recursos humanos y materiales que se proporcionan al Relator Especial y, por consiguiente, reitera su petición al Secretario General de que preste la asistencia necesaria al Relator Especial para que pueda cumplir eficazmente su mandato, en particular poniendo a su disposición recursos humanos y materiales suficientes; UN 20- تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء عدم كفاية الموارد، البشرية منها والمادية، المقدمة إلى المقرر الخاص، وتكرر بالتالي طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل ما يلزمه من المساعدة للوفاء بولايته بصورة فعالة، لا سيما بوضع قدرٍ وافٍ من الموارد البشرية والمادية تحت تصرفه؛
    En el noveno período de sesiones, que tuvo lugar en 2003, la Asamblea expresó una vez más su preocupación por la gran demora en la finalización del acuerdo complementario e instó al Secretario General y al Gobierno de Jamaica a que continuaran sus esfuerzos por concertarlo lo antes posible5. UN وفي الدورة التاسعة، في عام 2003، أعربت الجمعية مرة أخرى عن قلقها إزاء التأخر الطويل في إتمام الاتفاق التكميلي بشأن مقر السلطة، وحثت الأمين العام وحكومة جامايكا على مواصلة جهودهما من أجل إبرام الاتفاق في أقرب وقت ممكن().
    En el noveno período de sesiones (2003), la Asamblea expresó una vez más su preocupación por la gran demora en la finalización del acuerdo complementario e instó al Secretario General y al Gobierno de Jamaica a que continuaran sus esfuerzos por concertarlo lo antes posible. UN 63 - وفي الدورة التاسعة (2003)، أعربت الجمعية مرة أخرى عن قلقها إزاء التأخر الطويل في إتمام الاتفاق التكميلي، وحثت الأمين العام وحكومة جامايكا على مواصلة جهودهما من أجل إبرام الاتفاق في أقرب وقت ممكن(65).
    6. Si bien el Comité reconoce las medidas legislativas adoptadas por el Estado parte para mejorar la coordinación de la aplicación de sus dictámenes, expresa una vez más su preocupación por que el Estado parte siga sin aplicar los dictámenes aprobados por el Comité con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto, en particular los numerosos casos relativos a la restitución de bienes en el marco de la Ley Nº 87/91 de 1991. UN 6- وبينما تقر اللجنة بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتحسّن تنسيق تنفيذ آراء اللجنة، تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء استمرار تخلف الدولة عن تنفيذ آراء اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، ولا سيما الحالات العديدة المتعلقة برد الممتلكات إلى أصحابها بموجب القانون رقم 91/87 الصادر عام 1991.
    6) Si bien el Comité reconoce las medidas legislativas adoptadas por el Estado parte para mejorar la coordinación de la aplicación de sus dictámenes, expresa una vez más su preocupación por que el Estado parte siga sin aplicar los dictámenes aprobados por el Comité con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto, en particular los numerosos casos relativos a la restitución de bienes en el marco de la Ley Nº 87/91 de 1991. UN (6) وبينما تقر اللجنة بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتحسّن تنسيق تنفيذ آراء اللجنة، تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء استمرار تخلف الدولة عن تنفيذ آراء اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، ولا سيما الحالات العديدة المتعلقة برد الممتلكات إلى أصحابها بموجب القانون رقم 87/91 الصادر عام 1991.
    Sin embargo, reitera su preocupación por la escasa prioridad otorgada a la promulgación de varios proyectos de ley que eliminarían disposiciones discriminatorias por motivos de sexo y colmarían lagunas en la legislación, contribuyendo con ello a la plena conformidad del ordenamiento jurídico del país con las disposiciones de la Convención y al logro de la igualdad de derecho para la mujer. UN غير أن اللجنة تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء عدم إيلاء الأولوية لسن عدد من مشاريع القوانين التي من شأنها أن تلغي الأحكام التمييزية على أساس الجنس، وسد الثغرات التشريعية لجعل الإطار القانوني للبلد يتفق كلياً مع أحكام الاتفاقية وتحقيق مساواة المرأة بحكم القانون.
    248. El Comité reitera su preocupación por la situación de los empleados domésticos extranjeros en la RAE de Hong Kong, sobre todo los procedentes de Filipinas, Indonesia y Tailandia, y por la existencia de ciertas normas y prácticas, como la denominada " norma de las dos semanas " , que podrían dar lugar a discriminaciones. UN 248- وتعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء حالة الأجانب العاملين خدماً في المنازل في إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص، وبخاصة الأشخاص القادمون من الفلبين وإندونيسيا وتايلند، وإزاء وجود قواعد وممارسات معينة من قبيل ما يسمى " قاعدة الأسبوعين " التي قد تكون تمييزية فعلاً.
    492. El Comité reitera su preocupación por la disparidad entre la edad mínima de admisión al empleo (12 años) y la edad de conclusión de la escolaridad obligatoria (15 años). UN 492- تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء التفاوت بين السن القانونية الدنيا للاستخدام (12 سنة) وبين سن الانتهاء من التعليم الإلزامي (15 سنة).
    2. reitera su preocupación por el gran número de reservas a la Convención e insta a los Estados Partes a que retiren las reservas que sean incompatibles con el objetivo y propósito de la Convención, y a que examinen la posibilidad de revisar las demás reservas con miras a retirarlas; UN 2- تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات المبداة على الاتفاقية، وتحث الدول الأطراف على سحب التحفظات التي لا تتمشى مع هدف الاتفاقية ومقصدها وعلى التفكير في إعادة النظر في التحفظات الأخرى بغية سحبها؛
    14) El Comité reitera su preocupación respecto de las condiciones restrictivas de la legislación danesa en cuanto a la reunificación familiar. UN 14) وتعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء ما يفرضه القانون الدانمركي من شروط تقييدية على لم شمل الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more