Por una parte se nos dice que tenemos que ajustar una vez más nuestras políticas económicas para incluir programas de desarrollo alternativo. | UN | ومن ناحية أخرى، قيل لنا إنه لابد لنا مرة أخرى من تعديل سياساتنا الاقتصادية لكي تشمل برامج إنمائية بديلة. |
Venezuela solicita una vez más de los asociados en el desarrollo que cumplan los objetivos fijados con respecto a la AOD. | UN | ومن ثم فإن بلده يطلب مرة أخرى من الشركاء في التنمية احترام الأهداف المحددة في مجال هذه المساعدة. |
Al igual que lo ha hecho en el pasado, patrocinará una vez más este proyecto. | UN | ومثلما فعلت الفلبيـن في الماضي، ستكـون مرة أخرى من مقدمـي مشروع القرار هذا. |
Poco después de su nacimiento sus padres se divorciaron y su madre volvió a casarse con un hombre muy rico que no estaba interesado en tener una hijastra. | UN | فبعد مولدها بوقت قصير وقع طلاق بين أبويها، وتزوجت والدتها مرة أخرى من رجل بالغ الثراء، لم يكن يريد احتضان ابنة زوجته. |
Permítame concluir instando de nuevo a todos los miembros de la Conferencia de Desarme a que acuerden un programa de trabajo ahora, para que la Conferencia pueda de nuevo contribuir productivamente a mejorar la seguridad mundial. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم مداخلتي مرة أخرى بحث جميع أعضاء المؤتمر بأن تتفق، الآن، على برنامج عمل حتى يتمكن هذا المؤتمر مرة أخرى من المساهمة البناءة في تعزيز الأمن العالمي. |
El Representante Especial exhorta de nuevo al Gobierno a aplicar las recomendaciones del Relator Especial sobre intolerancia religiosa. | UN | ويطلب الممثل الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تنفذ توصيات الممثل الخاص المعني بالتسامح الديني. |
En la esfera económica, una vez más la economía mundial no ha logrado alcanzar la tasa de crecimiento prevista. | UN | وفي المجال الاقتصادي لم يتمكن الاقتصاد العالمي مرة أخرى من بلوغ مستوى النمو المرتجى. |
El invierno se aproxima y el pueblo sufrirá una vez más a causa del frío y el hambre. | UN | والشتاء سيحل قريبا وسيعاني الناس مرة أخرى من البرد والجوع. |
En esa Conferencia se utilizarán una vez más los trabajos de la CNUDMI. | UN | وسيفيد المؤتمر مرة أخرى من العمل الذي أنجزته اللجنة. |
En base a esta petición, el Relator Especial solicitó una vez más la cooperación del Gobierno para el desempeño de su mandato, incluida la posibilidad de visitar el país. | UN | وبناء على هذا الطلب، التمس المقرر الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تتعاون معه ليتمكن من أداء ولايته، بما في ذلك السماح له بزيارة البلد. |
Por último, en 1993 declaré una vez más desde esta tribuna: | UN | وأخيرا، في عام ١٩٩٣، أعلنا مرة أخرى من هذه المنصة: |
Pedimos a este Comité que una vez más sea partícipe de la creación de un nuevo precedente de transición política y jurídica del colonialismo a la liberación. | UN | ونرجو مرة أخرى من هذه اللجنة أن تشارك في ايجاد سابقة جديدة من الانتقال السلمي والقانوني من الاستعمار إلى التحرير. |
volvió a ser destituido en 1995. | UN | وفُصل صاحب البلاغ مرة أخرى من خدمة الشرطة في عام 1995. |
El año pasado, el Canadá volvió a aumentar los fondos prometidos para el desarrollo, al prometer 600 millones de dólares adicionales. | UN | وفي السنة التي انقضت زادت كندا مرة أخرى من التزامها بالتنمية، متعهدة بمبلغ 600 مليون دولار إضافي. |
Además, como indicó el Secretario General en su informe sobre las causas de los conflictos en África, aunque se brinda ayuda, el 70% de ésta se transfiere de nuevo a los países ricos a través de la contratación de asesores y otros consejeros técnicos. | UN | علاوة على ذلك، وكما لاحظ الأمين العام في تقريره حول أسباب الصراع في أفريقيا، فإن هذه المساعدة حتى عندما تتحقق، يعود 70 في المائة منها إلى البلدان الغنية مرة أخرى من خلال استقدام المستشارين وغيرهم من الخبراء الفنيين. |
La delegación de los Estados Unidos insta de nuevo a los patrocinadores del texto a que en el futuro tengan en cuenta sus preocupaciones, de modo que pueda apoyar un proyecto de resolución sobre este asunto tan importante. | UN | ويطلب الوفد الأمريكي مرة أخرى من مقدمي مشروع القرار أن يضعوا في المستقبل في الاعتبار آراء وفده لكي يستطيع أن يدعم اعتماد مشروع القرار بسبب أهميته الكبرى. |
Su intervención hizo, en general, que cesaran los incidentes. No obstante, pasado un tiempo volvieron a producirse nuevos incidentes, lo que obligó a la UNIKOM a pedir ayuda de nuevo al oficial superior de enlace iraquí. | UN | وقد أدى تدخله إلى انخفاض هذه الحوادث بصورة عامة ومع ذلك وقعت حوادث جديدة بصورة أو بأخرى بعد وقت قليل مما دفع اليونيكوم إلى التماس العون مرة أخرى من ضابط الاتصال العراقي الأقدم. |
Aunque la Comisión acoge con agrado la reorganización de elementos dentro de los componentes, advierte nuevamente que la imposición de un marco rígido para todas las misiones que incluya componentes idénticos, con el propósito de facilitar la comparación, puede resultar contraproducente. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بإعادة تنظيم مكونات العناصر، فإنها تحذر مرة أخرى من فرض إطار جامد يضم نفس العناصر لجميع البعثات، تسهيلا للمقارنة، قد يؤدي إلى نتائج عكسية. |
Lamentablemente, el alcance y la brutalidad de la represión de las autoridades croatas ha vuelto a aumentar en los últimos tiempos. | UN | فالاضطهاد الذي تقوم به السلطات الكرواتية تفاقم مؤخرا مرة أخرى من حيث النطاق والوحشية. |
En consecuencia, esperamos que sea posible volver a presentar el proyecto de resolución si los patrocinadores y las partes consideran apropiado y productivo intentar lograr nuevamente esta expresión de apoyo al proceso de paz por parte de la comunidad internacional. | UN | ولهذا نرجو أن يكون من المستطاع إعادة تقديم مشروع القرار إذا اعتبر كل من مقدميه واﻷطراف نفسهــا أن مــن الواجب ومن المفيد التماس هذا التعبير عن دعم عملية السلام مرة أخرى من المجتمع الدولي. |
Citaré nuevamente de la declaración que formulara hace pocos días. | UN | وسأقتبس مرة أخرى من البيان الذي أدلى به قبل عدة أيام. |
ii) Las instalaciones del PMA en Kabul volvieron a sufrir grandes daños por el impacto de cohetes que destruyeron la pared occidental del edificio. | UN | ُ٢ُ تضرر مبنى برنامج اﻷغذية العالمي في كابول مرة أخرى من جراء القذف الصاروخي وتحطم الجانب الغربي منه. أنغولا |
Pedimos que restablezcan las condiciones de confianza recíproca para sentarse nuevamente a la mesa de negociaciones y construir juntos un nuevo mañana. | UN | ونرجو أن يستعاد مناخ الثقة المتبادلة حتى يتمكن الطرفان مرة أخرى من الجلوس على طاولة المفاوضات ليبنيا معا مستقبلا جديدا. |
¿Podemos volver a comerlo todo otra vez desde el principio? | Open Subtitles | يمكننا أن نعود إلى أكل في كل مرة أخرى من نقطة الصفر؟ |
Gracias, Sr. Vizconde. una vez más por favor, señor. | Open Subtitles | شكراً لك يا سيد لو فيكومت مرة أخرى من فضلك يا سيدي |
De acuerdo, chicos, empecemos de nuevo desde el principio. | Open Subtitles | حسنـًا يارفاق لنحاول عزفها مرة أخرى من البداية |