"مرة تلو الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • una y otra vez
        
    • las repetidas
        
    • reiteradamente
        
    • repetidas ocasiones
        
    El sí mismo que intentaba sacar al mundo era rechazado una y otra vez. TED الذات التي حاولت أن أقدمها للعالم كانت تجابه بالرفض مرة تلو الأخرى.
    Se me ocurrió que, de alguna forma, habría sido extraño que Jesús regresara una y otra vez basado en todas las zonas horarias. TED لقد تبين لي أن سيكون من الغريب على أية حال أن يعود المسيح مرة تلو الأخرى تبعًا للمناطق الزمنية المختلفة.
    Guardar no funcionaba, por eso cada vez que se colgaba, tenía que volver a escribir las fórmulas una y otra vez. TED لم يكن زر الحفظ يعمل، لذلك كلما ضاع مجهودي، توجّب على نسخ كل الصيغ مجدداً، مرة تلو الأخرى.
    Y hubo estos patrones de sus luchas que surgieron una y otra vez. TED وهناك تلك النماذج التي كافحت مرة تلو الأخرى إلى أن ظهرت.
    Hay un menú repleto de mujeres ahí fuera y tú te quedas en un rincón comiendo el mismo huevo una y otra vez. Open Subtitles هناك سفرة كاملة من النساء أمامك و أنت تقف بالزاوية فحسب تأكل من نفس طبق البيض المعذّب مرة تلو الأخرى
    ¿No crees que es una pasada, solo tener sexo una y otra vez para hacer feliz a tu hombre? Open Subtitles ألا تعتقدين أن ذلك نعمة فقط تمارسين الجنس مرة تلو الأخرى تلو الأخرى لتجعلي رجلك سعيداً؟
    Nuestros dirigentes han reiterado una y otra vez que el futuro de Bhután está en las manos de sus niños. UN لقد كرر زعماؤنا مرة تلو الأخرى أن مستقبل بوتان يكمن في أيدي أطفالها.
    una y otra vez hemos visto un aumento del uso de la retórica que, en lugar de aunar a las naciones, las castiga y las divide. UN لقد شهدنا مرة تلو الأخرى زيادة في استخدام العبارات المنمقة التي تلوم وتفرق الأمم، بدلا من أن تجمع بينها.
    Aunque Israel ha sufrido el terrorismo como amenaza concreta, se ha señalado una y otra vez que el terrorismo no conoce cotos ni límites geográficos y que trasciende fronteras y naciones. UN ورغم أن إسرائيل قد عانت من الإرهاب بوصفه خطرا محددا، فقد لوحظ مرة تلو الأخرى أن الإرهاب لا يعرف حدودا جغرافية أو قيودا ويتجاوز الحدود والدول.
    La policía quería saber si era un islamista y repetía las mismas preguntas una y otra vez. UN وكانت الشرطة تريد معرفة ما إذا كان ينتمي إلى التيار الإسلامي وتطرح عليه الأسئلة ذاتها مرة تلو الأخرى.
    La policía quería saber si era un islamista y repetía las mismas preguntas una y otra vez. UN وكانت الشرطة تريد معرفة ما إذا كان ينتمي إلى التيار الإسلامي وتطرح عليه الأسئلة ذاتها مرة تلو الأخرى.
    Y en este escenario, el Big Bang no sólo no fue el principio como pueden ver en la foto, sino que puede ocurrir una y otra vez. TED و في هذا السياق , لم يكن الانفجار الكبير هو البداية كما ترون من الصورة فإن ذلك قد يحدث مرة تلو الأخرى
    Es como un accidente que ocurre una y otra vez, permitiendo a los peces en todo el océano evitar la depredación de forma estable. TED وهي تشابه حدوث حادث معين مرة تلو الأخرى وهو ما يتيح للأسماك في جميع المحيطات تجنب الافتراس بكفاءة.
    Se basa en el hecho de que hay que fallar una y otra vez, TED فهو مبنى أساساً على حقيقة الفشل مرة تلو الأخرى.
    Estoy reviviendo el mismo día una y otra vez. Open Subtitles إنني أعيد عيش اليوم ذاته مرة تلو الأخرى.
    Repito esa noche una y otra vez en mi mente. Open Subtitles أرجع لتلك الليلة مرة و مرة تلو الأخرى في داخلي
    Y me pregunto por qué me levanto... solo para encontrarme con la misma incertidumbre... una y otra vez. Open Subtitles و أتساءل لماذا أستيقظ أصلاً؟ فقط لأواجه شكوكي الدائمة مرة تلو الأخرى
    En los próximos seis meses ella intenta salvarle una y otra vez hasta que ella misma muere en el intento. Open Subtitles لمدة الستة أشهر القادمين ستحاول أن تنقذه مرة تلو الأخرى إلى حين أن تخسر حياتها جراء هذه العملية
    Si la historia ha demostrado reiteradamente que los éxodos en masa son causados por violaciones de los derechos humanos, lo más lógico es intentar desde un principio que la situación de los derechos humanos no empeore para evitar el desplazamiento de las personas. UN وإذا كان التاريخ قد أثبت مرة تلو الأخرى أن الهجرات الجماعية تنشأ عن انتهاكات حقوق الإنسان فإن من البديهي التصدي لتدهور حالة حقوق الإنسان في وقت مبكر منعا لتشرد الأشخاص.
    Señala que el caso del autor se ha estudiado en repetidas ocasiones de conformidad con la legislación y con normas que consagran obligaciones internacionales y que son compatibles con ellas. UN وتشير إلى أن قضية صاحب البلاغ تم النظر فيها مرة تلو الأخرى وفقاً لقوانين وسياسات تراعي الالتزامات الدولية وتمتثل لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more