"مرة خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • vez en
        
    • veces en
        
    • vez durante
        
    • veces durante
        
    • visitas durante
        
    • visitas dentro
        
    En vista de esta evolución positiva, el África occidental está a punto de lograr la paz general por primera vez en una generación. UN ونظرا إلى هذا التطور الإيجابي، فإن غرب أفريقيا على وشك أن تحقق سلاما عاما لأول مرة خلال جيل من الزمن.
    Esta será la primera vez en muchos años que vemos tantas caras nuevas en la junta de Supervisores. Open Subtitles هذه أول مرة خلال سنوات عديدة التى نرى فيها وجوه جديدة كثيرة فى مجلس المراقبين
    El crecimiento real per cápita fue positivo el año pasado, por primera vez en seis años. UN وكان معدل النمو الحقيقي للفرد إيجابيا في السنة الماضية، وذلك ﻷول مرة خلال ست سنوات.
    El número de organizaciones no gubernamentales aumentó 40 veces en el curso del siglo XX hasta llegar a más de 37.000 en el año 2000. UN وتضاعف عدد المنظمات غير الحكومية أربعين مرة خلال القرن العشرين إلى أكثر من 000 37 في عام 2000.
    El grupo de trabajo se reunirá por primera vez durante el período de sesiones de 1999 de la Subcomisión. UN وسوف يجتمع الفريق العامل ﻷول مرة خلال دورة اللجنة الفرعية لعام ١٩٩٩.
    Los sueldos de los funcionarios públicos aumentaron 2,3 veces durante el período 2007-2008. UN وزادت مرتبات العاملين بالخدمة المدنية بمقدار 2.3 مرة خلال الفترة 2007-2008.
    Por primera vez en mucho tiempo la paz reina en todos los países de Centroamérica. UN وﻷول مرة خلال سنوات طويلة يستعاد السلام في جميع بلدان أمريكا الوسطى.
    Este proyecto de resolución histórico, que Myanmar y otros patrocinadores presentaron por primera vez en el cincuentenario de las Naciones Unidas, proporciona un camino claro hacia la eliminación de esas horrendas armas. UN إن مشروع القرار التاريخي هذا، الذي قامت ميانمار ودول أخرى بتقديمه ﻷول مرة خلال الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يرسم طريقا واضحا ﻹزالة هذه اﻷسلحة الرهيبة.
    Debido a la proyección de recursos generales más baja, por primera vez en muchos años el FNUAP tuvo que reducir su límite máximo de gastos. UN وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق ﻷول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد اﻷقصى للنفقات.
    Debido a la proyección de recursos generales más baja, por primera vez en muchos años el FNUAP tuvo que reducir su límite máximo de gastos. UN وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق لأول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد الأقصى للنفقات.
    Por primera vez en casi quince años hemos logrado un presupuesto equilibrado. UN فلأول مرة خلال أكثر من عقدين تصبح ميزانيتنا متوازنة.
    Sin embargo, en 2001, por primera vez en siete años, la economía de Montserrat había experimentado un crecimiento positivo. UN ومع ذلك، ففي عام 2001، أحرز اقتصاد مونتسيرات، لأول مرة خلال سبع سنوات، نموا إيجابيا.
    Me refiero al trabajo sobre el calendario convenido, por primera vez en un decenio, con esfuerzos particulares para reflejar las preocupaciones de seguridad de todos los Estados. UN إنني أشير إلى العمل على وضع جدول متفق عليه لأول مرة خلال عقد مع بذل جهود خاصة ليعكس المخاوف الأمنية لجميع الدول.
    Debe destacarse que la tasa de mortalidad infantil acusa un aumento por primera vez en los últimos diez años. UN ويجدر تسليط الضوء على أن معدل وفيات الرضّع قد حقق نوعاً من الارتفاع لأول مرة خلال السنوات العشر الماضية.
    La coordinación basada en módulos se utilizó por primera vez en esta respuesta para asegurar la aplicación coherente de proyectos con apoyo del Fondo. UN واستخدم التنسيق القائم على المجموعات لأول مرة خلال هذه الاستجابة لضمان اتساق تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    Su proceso fue aplazado más de 50 veces en el año mientras que al mismo tiempo él se quejaba de que rutinariamente se le denegaba el derecho a atención médica adecuada y el acceso periódico a visitas de la familia o fianza. UN وأرجئت محاكمته لأكثر من 50 مرة خلال العام، بينما اشتكى في الوقت ذاته من حرمانه بانتظام من حق الحصول على عناية طبية لائقة ومن تلقي زيارات من أفراد أسرته أو من حق الإفراج عنه بكفالة.
    El GTE-PK se había reunido 14 veces en los últimos cuatro años. UN وقد اجتمع الفريق العامل المخصص منذ ذلك الحين 14 مرة خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    Corriente de hogar común aplicada al cerebro por medio segundo 10 ó 15 veces en un período de dos o tres semanas. Open Subtitles التيار الكهربائي العادي يُطبَّق على الدماغ لنِصف ثانية من 10 إلى 15 مرة خلال فترة أسبوعين أو ثلاثة
    Esta nueva ley electoral se aplicará por primera vez durante las próximas elecciones nacionales, previstas en 2014. UN وسيصبح بالإمكان تطبيق هذا القانون الانتخابي الجديد لأول مرة خلال الانتخابات الوطنية المقبلة المقرر إجراؤها عام 2014.
    Una vez, durante la guerra, encontramos a un aviador americano... sentado allí solo... fuera de su tienda, con la mirada fija en el mar. Open Subtitles ذات مرة خلال الحرب وجدنا طيار أمريكي يجلس هناك بمفرده
    En total, la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida se actualizó 31 veces durante el período que abarca el informe. UN وفي المجموع، تم تحديث قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة 31 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las ediciones del boletín recibieron casi 14.000 visitas durante el período del que se informa. UN وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 400 1 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El canal de YouTube de la secretaría alcanzó las 225.000 visitas, lo cual supone un aumento de 32.000 visitas dentro del período. UN وشوهدت شرائط الفيديو التي وضعتها الأمانة على قناتها في موقع يوتيوب 000 225 مرة، أي بزيادة قدرها 000 32 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more