Sin importar cuán irreal parezca... tú y yo estamos conectados. | Open Subtitles | مهما كان الأمر يبدو غير واقعي, فإننا مرتبطان, أنا وأنت |
¿Ahora crees que estamos conectados en sueños? | Open Subtitles | والآن هل تصدقين أننا مرتبطان عبر أحلامي؟ |
Por lo tanto, es obvio que los dos informes están vinculados desde el punto de vista de su contenido, lo que justifica su agrupación en el marco de un mismo debate. | UN | لذلك، من الواضح أن التقريران مرتبطان من ناحية محتوياتهما، الأمر الذي يبرر النظر فيهما معا في نفس المناقشة. |
Los Estados Miembros y el Secretario General están unidos para adelantar y consolidar su avance en el panorama internacional. | UN | إن الدول اﻷعضاء واﻷمين العام مرتبطان معا في دفع وترسيخ مركزهـم فـي الساحــة الدولية. |
Ambas partes guardan una estrecha relación entre sí y se complementan mutuamente. | UN | والجزآن الأول والثاني مرتبطان ارتباطا وثيقا، ويكمل كل منهما الأخر. |
Se señaló, en particular, que los principios y conceptos de representación geográfica equitativa y legitimidad estaban estrechamente vinculados entre sí. | UN | وأشير، بصفة خاصة، إلى أن مبدأ ومفهوم التمثيل الجغرافي العادل والشرعية مرتبطان ارتباطا وثيقا. |
Estábamos comprometidos. Significa algo para mí. | Open Subtitles | كنا مرتبطان هذا يعني الكثير لي |
Para ellas se usa un algoritmo con dos claves diferentes pero matemáticamente relacionadas. | UN | وتستخدم طريقة حسابية باستعمال مفتاحين مختلفين ولكنهما مرتبطان رياضياً. |
Quizá tenía un complejo de superioridad, quizá estaban conectados de alguna forma que aún no conocemos. | Open Subtitles | ربما كان مصابا بجنون العظمة أو ربما كانا مرتبطان بطريقة ما لا نعرفها |
Pero podría funcionar ya que están conectados. | Open Subtitles | لكنّه قد ينجح، بما أنّهما مرتبطان. |
Dos violadores-asesinos están directamente conectados con él. ¿Cuáles son las probabilidades de que él no sepa nada sobre eso? | Open Subtitles | وقاتلان مغتصبان مرتبطان به مباشرةً، ما احتمالات ألاّ يعرف شيئاً عن الأمر؟ |
En el mundo actual de globalización, el bienestar y la seguridad de todos nosotros están vinculados. | UN | وفي عالم اليوم الذي يتخذ طابع العولمة، فإن رفاهية وأمن كل منا مرتبطان برفاهية وأمن الجميع. |
Los donantes demostrarían con su acción que la financiación y el funcionamiento están vinculados con los resultados y la reforma. | UN | وسيبرهن المانحون بأعمالهم أن التمويل والأداء مرتبطان بالنتائج والإصلاح. |
Su futuro y su destino están, para bien o para mal, unidos inevitablemente debido a razones geográficas e históricas. | UN | فمستقبل هذه الجماعات ومصيرهــــا مرتبطان - لحسن الحظ أو لسوئه - ارتباطا لا ينفصم جغرافيا وتاريخيا. |
Nadie tiene la más mínima duda de que el disfrute de los derechos humanos y su refuerzo eficaz están íntimamente unidos a la mejora de la situación económica general. | UN | إذ لا يختلف إثنان على أن إعمال حقوق اﻹنسان وتعزيزها بشكل فاعل مرتبطان ارتباطا وثيقا بتحسين الوضع الاقتصادي بشكل عام. |
La relación entre el mecanismo mundial y el cumplimiento del artículo 21 de la Convención es muy estrecha. | UN | ٢ - واستـطردت تقـول إن اﻵليـة العالميـة والامتثـال للمادة ٢١ من الاتفاقية مرتبطان ارتباطا وثيقا. |
La verdad y la justicia, a su modo de ver, estaban indisolublemente ligadas, y esa vinculación también era indispensable para la reconciliación nacional. | UN | وهم يرون أن الحقيقة والعدل مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه. كما أنه لا غنى عنهما في تحقيق المصالحة الوطنية. |
Están malditamente comprometidos. | Open Subtitles | إنّهما مرتبطان! |
La clave pública y la privada están relacionadas matemáticamente, pero no es posible descubrir la privada conociendo la pública. | UN | وعلى الرغم من أن المفتاحين العام والخاص مرتبطان رياضياً، من المستحيل اكتشاف المفتاح الخاص بمعرفة مفتاح عام بعينه. |
Debemos tener presente que tanto la industria como la economía en su conjunto están vinculadas con la economía croata. | UN | ويتعين أن نضع في الاعتبار أن الصناعة وكذلك الاقتصاد بأكمله مرتبطان بالاقتصاد الكرواتي. |
Conscientes del hecho de que el desarrollo y el futuro del continente africano están directamente ligados al empoderamiento de sus mujeres y al respeto de sus derechos, | UN | إذ ندرك بأن تنمية أفريقيا ومستقبلها مرتبطان ارتباطا مباشرا بتمكين نسائها واحترام حقوقهن؛ |
Ambas solicitudes se vinculan a planes de pago cuya duración no supera el plazo máximo de cinco años establecido por la Junta. | UN | وقالت ان الطلبين كليهما مرتبطان بخطتي سداد لا تتجاوز مدتهما المدة القصوى البالغة خمس سنوات التي قررها المجلس. |
Estoy convencido de que el desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente están íntimamente relacionados. | UN | وإنني على يقين من أن التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه. |
La reconstrucción de Sudáfrica y su desarrollo económico y social se hallaban vinculados a la sostenibilidad de toda la región. | UN | وأكد أن إعادة بناء جنوب أفريقيا وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية مرتبطان باستدامة التنمية في المنطقة إجمالا. |
Mira, no sé lo que usted piensa que somos, pero sólo para estar perfectamente claro, no somos una pareja. | Open Subtitles | حقا ؟ ,انظر , لا أعرف مالذي تعتقدنا لكن حتى اكون واضحه تماما .نحن لسنا مرتبطان |
¿Crees que está relacionado? | Open Subtitles | هل تعتقدين انهما مرتبطان ببعضهما؟ |
Al no ser que las dos puertas estén conectadas o haya sensores de movimiento involucrados. | Open Subtitles | إلا إذا كان البابان متصلان في الأبدال أو مرتبطان في مستشعرات الحركة |