"مرتبطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • relacionadas con
        
    • relacionados con
        
    • vinculadas a
        
    • vinculados a
        
    • asociados con
        
    • vinculadas con
        
    • relación con
        
    • vinculados con
        
    • relacionada con
        
    • asociados a
        
    • vinculada a
        
    • relacionado con
        
    • asociadas con
        
    • vinculado a
        
    • asociadas a
        
    Cada año en los EE. UU. entre 700 y 900 mujeres mueren por causas relacionadas con el embarazo. TED كل سنة في الولايات المتحدة، يموت ما بين 700 و900 مرأة نتيجة حالة مرتبطة بالولادة.
    Estábamos haciendo preguntas en la mezquita relacionadas con nuestra investigación y recibimos una nota anónima. Open Subtitles لقد كنـا نسأل بعض الأسئلة في المسجد مرتبطة بتحقيقنـا وحصلنـا على مذكرة مجهولة
    Los derechos económicos, sociales y culturales suelen estar relacionados con una actividad económica en cuyo marco se los suele violar. UN والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرتبطة عادة بنشاط اقتصادي وهذا هو الاطار الذي تُنتهك فيه في أغلب اﻷحيان.
    Las ostentosas declaraciones de intención a menudo se reciben con escepticismo, sobre todo, cuando no están vinculadas a medidas concretas. UN إن إعلانات النوايا السامية تولد غالبا الشك في إمكانية تحقيقها، وخصوصا إذا لم تكن مرتبطة بالعمل الملموس.
    :: Fondos de los cuales sea razonable pensar que están vinculados a actos terroristas. UN :: الأموال التي يعتقد استنادا إلى أسباب معقولة أنها مرتبطة بأعمال إرهابية.
    En segundo término, los movimientos precipitados respecto de la deuda por parte de acreedores extranjeros van muchas veces asociados con una huida de instrumentos distintos de la deuda en poder de no residentes, especialmente de valores bursátiles. UN والثاني هو أن هرع الدائنين اﻷجانب الى تحصيل ديونهم يرتبط في كثير من اﻷحيان بلجوء غير المقيمين إلى التخلص مما لديهم من صكوك غير مرتبطة بالديون، ولا سيﱠما في سوق اﻷسهم.
    Todo esto confirma que las actividades mercenarias en dicha región se vieron vinculadas con el sostenimiento del régimen del apartheid y con los conflictos armados. UN ويؤكد كل ذلك أن أنشطة المرتزقة في هذه المنطقة قد وجدت مرتبطة بتدعيم من نظام الفصل العنصري وبالنزاعات المسلحة.
    Sr. Presidente, más del 50% de la población activa de las islas de Granada, San Vicente y las Granadinas, Santa Lucía y Dominica trabajan en empresas relacionadas con el banano. UN إن أكثر من ٥٠ في المائة من السكان العاملين في جزر غرينادا، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وسانت لوسيا، وغرينادا يعملون، السيد الرئيس، في مشاريع مرتبطة بالموز.
    Este cambio se produjo sobre todo durante la segunda mitad del decenio de 1980 y fue impulsado por razones económicas y relacionadas con la salud. UN وقد تحقق هذا التغير بالدرجة اﻷولى خلال النصف الثاني من الثمانينات، حيث دفعت اليه أسباب مرتبطة بالصحة وأسباب اقتصادية.
    Si se me permite, quiero relatar algunas de mis experiencias, que han llegado a estar relacionadas con la historia de Timor Oriental. UN وإنني أود، إذا أذنتم، أن أسرد بعضا من تجربتي الخاصة، التي أصبحت مرتبطة مع تاريخ تيمور الشرقية.
    Los derechos económicos, sociales y culturales suelen estar relacionados con una actividad económica en cuyo marco se los suele violar. UN والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرتبطة عادة بنشاط اقتصادي وهذا هو الاطار الذي تُنتهك فيه في أغلب اﻷحيان.
    Ello puede significar el descubrimiento de deficiencias de gestión entre otros factores relacionados con la eficacia y la repercusión. UN ويمكن أن يسمح ذلك بتحديد نقاط الضعف في الإدارة، من بين عوامل أخرى مرتبطة بالفعالية والأثر.
    En su mayoría, los casos estaban relacionados con drogadictos por vía intravenosa. UN وكانت معظم الحالات مرتبطة بمدمني المخدرات عن طريق الحقن الوريدي.
    Las esperanzas y las aspiraciones de millones de personas están vinculadas a ello. UN إن آمال وتطلعات الملايين من البشر مرتبطة بذلك.
    Los problemas de las drogas están vinculados a distintas actividades criminales. El aumento del crimen violento relacionado con las drogas es alarmante. UN ومشاكل المخدرات مرتبطة بمختلف اﻷنشطة اﻹجرامية، وتزايد اﻹجرام العنيف المرتبط بالمخدرات يثير الانزعاج.
    También existen peligros asociados con la vulnerabilidad de las comunidades que están conectadas a la Internet. UN هناك مخاطر مرتبطة بضعف المجتمعات المتصلة بالإنترنت.
    Anualmente llegan a perder la vida hasta 18 millones de personas por el hambre, la desnutrición y causas vinculadas con la pobreza. UN ويموت نحو ١٨ مليون شخص سنويا بسبب الجوع وسوء التغذية وﻷسباب مرتبطة بالفقر.
    Sigue habiendo riesgos considerables en relación con la posesión de armas nucleares, como su empleo accidental y, sobre todo, su continua proliferación. UN فنحن ما زلنا نواجه مخاطر حادة مرتبطة بحيازة الأسلحة النووية، مثل استخدامها بشكل عارض، والأهم من ذلك انتشارها المستمر.
    Los criterios objetivos deben, pues, estar íntimamente vinculados con la capacidad de los países de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك يجب أن تكون المعايير الموضوعية مرتبطة ارتباطا تاما بقدرة البلدان على اﻹسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Es el tipo de herida relacionada con el deslizamiento de un arma automática cuando pellizca la piel al retroceder. Open Subtitles عادة تعد مثل هذه الإصابات مرتبطة بإنزلاق سلاح أوتوماتيكي بينما تمسك السلاح عندما يرتد إلى الوراء
    Pero estos actos de amor son subjetivos o están asociados a la cultura. TED لكن تصرفات الحب هذه يمكن أن تكون ذاتية أو مرتبطة بالثقافة.
    Kenya se complace en estar estrechamente vinculada a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويسر كينيا أن تكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بعمليات حفظ السلام.
    Respondieron 11 organizaciones de poblaciones indígenas u organizaciones asociadas con poblaciones indígenas, algunas con información muy amplia y útil. UN وبعثت احدى عشرة منظمة للشعوب الأصلية أو منظمات مرتبطة بها بردود، تضمن بعضها معلومات شاملة ومفيدة.
    Convendría orientarse hacia otra fórmula, la de la independencia del tribunal, que, sin embargo, estaría vinculado a las Naciones Unidas por un acuerdo de cooperación. UN ولذا يجدر التوجه صوب صياغة أخرى، وهي استقلال المحكمة، التي ستكون في غضون ذلك مرتبطة باﻷمم المتحدة عن طريق اتفاق تعاون.
    Sin embargo, todos debemos tener conciencia de que hay numerosas culturas no asociadas a los seis idiomas oficiales. UN ومع ذلك، ينبغي أن ندرك جميعا أن هناك ثقافات عديدة ليست مرتبطة باللغات الرسمية الست.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more